Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 19 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_give DOM_her/it to ʼElˊāzār the_priest/officer and_taken DOM_her/it to from_outside of_the_camp and_slaughtered DOM_her/it in_presence_his.
UHB וּנְתַתֶּ֣ם אֹתָ֔הּ אֶל־אֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן וְהוֹצִ֤יא אֹתָהּ֙ אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׁחַ֥ט אֹתָ֖הּ לְפָנָֽיו׃ ‡
(ūnətattem ʼotāh ʼel-ʼelˊāzār hakkohēn vəhōʦiyʼ ʼotāh ʼel-miḩūʦ lammaḩₐneh vəshāḩaţ ʼotāh ləfānāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ δώσεις αὐτὴν πρὸς Ἐλεάζαρ τὸν ἱερέα· καὶ ἐξάξουσιν αὐτὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρὸν, καὶ σφάξουσιν αὐτὴν ἐνώπιον αὐτοῦ.
(Kai dōseis autaʸn pros Eleazar ton hierea; kai exaxousin autaʸn exō taʸs parembolaʸs eis topon katharon, kai sfaxousin autaʸn enōpion autou. )
BrTr And thou shalt give her to Eleazar the priest; and they shall bring her out of the camp into a clean place, and shall kill her before his face.
ULT And you shall give it to Eleazar the priest. And he shall bring it out to the outside of the camp and shall slaughter it before his face.
UST Give it to Eleazar the priest. He must take it outside the camp and someone will slaughter it.
BSB Give it to Eleazar the priest, and he will have it brought outside the camp and slaughtered in his presence.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her outside of the camp, and one shall kill her before his face.
WMBB (Same as above)
NET You must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him.
LSV and you have given it to Eleazar the priest, and he has brought it out to the outside of the camp, and has slaughtered it before him.
FBV Hand it over to Eleazar the priest, and he will take it outside the camp and have it slaughtered before him.
T4T Give it to Eleazar, the priest. He must take it outside the camp and slaughter it and drain the blood in a basin.
LEB And you will give it to Eleazar the priest, and it will be brought[fn] out to a place outside the camp, and it will be slaughtered[fn] in his presence.
BBE Give her to Eleazar the priest and let him take her outside the tent-circle and have her put to death before him.
Moff No Moff NUM book available
JPS And ye shall give her unto Eleazar the priest, and she shall be brought forth without the camp, and she shall be slain before his face.
ASV And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
DRA And you shall deliver her to Eleazar the priest, who shall bring her forth without the camp, and shall immolate her in the sight of all:
YLT and ye have given it unto Eleazar the priest, and he hath brought it out unto the outside of the camp, and hath slaughtered it before him.
Drby and ye shall give it to Eleazar the priest, and he shall bring it outside the camp, and one shall slaughter it before him.
RV and ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
Wbstr And ye shall give her to Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
KJB-1769 And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
(And ye/you_all shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: )
KJB-1611 [fn]And ye shall giue her vnto Eleazar the Priest, that hee may bring her forth without the campe, and one shall slay her before his face.
(And ye/you_all shall give her unto Eleazar the Priest, that he may bring her forth without the campe, and one shall slay her before his face.)
19:3 Hebr.13. 11.
Bshps And ye shall geue her vnto Eleazar the priest, that he may bryng her without the hoast, and cause her to be slayne before his face:
(And ye/you_all shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her without the hoast, and cause her to be slain/killed before his face:)
Gnva And ye shall giue her vnto Eleazar ye Priest, that hee may bring her without the hoste, and cause her to be slaine before his face.
(And ye/you_all shall give her unto Eleazar ye/you_all Priest, that he may bring her without the host, and cause her to be slain/killed before his face. )
Cvdl and ye shal geue her vnto Eleasar the prest, which shall brynge her without the hooste, and cause her to be slayne there before him.
(and ye/you_all shall give her unto Eleasar the priest, which shall bring her without the hooste, and cause her to be slain/killed there before him.)
Wycl And ye schulen bitake hir to Eleazar, preest, which schal offre `the cow, led out of the tentis, in the siyt of alle men.
(And ye/you_all should bitake her to Eleazar, priest, which shall offre `the cow, led out of the tents, in the sight of all men.)
Luth Und gebet sie dem Priester Eleasar; der soll sie hinaus vor das Lager führen und daselbst vor ihm schlachten lassen:
(And gebet they/she/them to_him priest(s) Eleasar; the/of_the should they/she/them hinaus before/in_front_of the camp lead and there before/in_front_of him schlachten lassen:)
ClVg tradetisque eam Eleazaro sacerdoti, qui eductam extra castra, immolabit in conspectu omnium:[fn]
(tradetisque her Eleazaro sacerdoti, who eductam extra castra, immolabit in in_sight omnium: )
19.3 Tradetisque. Vacca ad immolandum sacerdoti traditur, quia Dominus incarnatus pro redemptione nostra sacrificium semetipsum fecit, datus manibus Judaici populi. AUG. Alia littera. Et dabis eam ad Eleazarum sacerdotem, etc. Cur non ad Aaron? Forte præfiguratum est, non ad tempus quod tunc erat, sed ad posteros hujus sacerdotii, passionem Domini perventuram. Qui ejectam extra castra. ID. Quia extra portam passus est Christus, ut nos a conversatione præsentis vitæ quasi a civitate educeret Heb. 13.. ID. Et ejectam eam extra castra. Sic ejectus est Dominus passurus extra civitatem Joan. 19.. ID. In locum mundum, quia non habuit causam malam: Et occident eam in conspectu ejus, sic occisa est caro Christi in conspectu eorum qui futuri erant in novo testamento Domini sacerdotes. Immolabit. ISID. Vaccam rufam cujus cinis est expiatio populi immolare non poterit, nisi qui terrena opera non fecerit, jugumque delicti non traxerit, et vinculis peccatorum ligatus non fuerit. In conspectu omnium. RAB. Quia Christus in conspectu omnium quasi exstinctus est: in conspectu Patris immolatus, quia quod ante oculos hominum pœna, hoc ante oculos Patris sacrificium fuit.
19.3 Tradetisque. Vacca to immolandum sacerdoti traditur, because Master incarnatus for redemptione nostra sacrificium semetipsum fecit, datus manibus Yudaici of_the_people. AUG. Alia littera. And dabis her to Eleazarum sacerdotem, etc. Cur not/no to Aaron? Forte præfiguratum it_is, not/no to tempus that tunc was, but to posteros huyus sacerdotii, passionem Master perventuram. Who eyectam extra castra. ID. Because extra the_gate passus it_is Christus, as we from conversatione præsentis of_life as_if from civitate educeret Heb. 13.. ID. And eyectam her extra castra. So eyectus it_is Master passurus extra civitatem Yoan. 19.. ID. In place the_world, because not/no habuit causam malam: And occident her in in_sight his, so occisa it_is caro of_Christ in in_sight their who futuri they_were in novo testamento Master priests. Immolabit. ISID. Vaccam rufam cuyus cinis it_is expiatio of_the_people immolare not/no poterit, nisi who terrena opera not/no fecerit, yugumque delicti not/no traxerit, and vinculis sinners ligatus not/no has_been. In in_sight omnium. RAB. Because Christus in in_sight omnium as_if exstinctus it_is: in in_sight Patris immolatus, because that before oculos of_men pœna, this before oculos Patris sacrificium fuit.
19:1-22 This account considers the procedure by which ordinary Israelites defiled by contact with a corpse (see 9:4-12; Lev 17:15; 21:1-4, 11-12) could regain ceremonial purity and keep from defiling the Tabernacle. God’s holiness requires that the place where his presence dwells be kept pure and set apart from pollution (cp. 1 Cor 6:9-11, 18-20).