Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 19 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel NUM 19:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 19:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_give DOM_her/it to ʼElˊāzār the_priest/officer and_taken DOM_her/it to from_outside of_the_camp and_slaughtered DOM_her/it in_presence_his.

UHBוּ⁠נְתַתֶּ֣ם אֹתָ֔⁠הּ אֶל־אֶלְעָזָ֖ר הַ⁠כֹּהֵ֑ן וְ⁠הוֹצִ֤יא אֹתָ⁠הּ֙ אֶל־מִ⁠ח֣וּץ לַֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה וְ⁠שָׁחַ֥ט אֹתָ֖⁠הּ לְ⁠פָנָֽי⁠ו׃
   (ū⁠nətattem ʼotā⁠h ʼel-ʼelˊāzār ha⁠kkohēn və⁠hōʦiyʼ ʼotā⁠h ʼel-mi⁠ḩūʦ la⁠mmaḩₐneh və⁠shāḩaţ ʼotā⁠h lə⁠fānāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ δώσεις αὐτὴν πρὸς Ἐλεάζαρ τὸν ἱερέα· καὶ ἐξάξουσιν αὐτὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρὸν, καὶ σφάξουσιν αὐτὴν ἐνώπιον αὐτοῦ.
   (Kai dōseis autaʸn pros Eleazar ton hierea; kai exaxousin autaʸn exō taʸs parembolaʸs eis topon katharon, kai sfaxousin autaʸn enōpion autou. )

BrTrAnd thou shalt give her to Eleazar the priest; and they shall bring her out of the camp into a clean place, and shall kill her before his face.

ULTAnd you shall give it to Eleazar the priest. And he shall bring it out to the outside of the camp and shall slaughter it before his face.

USTGive it to Eleazar the priest. He must take it outside the camp and someone will slaughter it.

BSBGive it to Eleazar the priest, and he will have it brought outside the camp and slaughtered in his presence.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEYou shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her outside of the camp, and one shall kill her before his face.

WMBB (Same as above)

NETYou must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him.

LSVand you have given it to Eleazar the priest, and he has brought it out to the outside of the camp, and has slaughtered it before him.

FBVHand it over to Eleazar the priest, and he will take it outside the camp and have it slaughtered before him.

T4TGive it to Eleazar, the priest. He must take it outside the camp and slaughter it and drain the blood in a basin.

LEBAnd you will give it to Eleazar the priest, and it will be brought[fn] out to a place outside the camp, and it will be slaughtered[fn] in his presence.


19:3 Or “he will bring it out”

19:3 Or “he will slaughter it”

BBEGive her to Eleazar the priest and let him take her outside the tent-circle and have her put to death before him.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd ye shall give her unto Eleazar the priest, and she shall be brought forth without the camp, and she shall be slain before his face.

ASVAnd ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:

DRAAnd you shall deliver her to Eleazar the priest, who shall bring her forth without the camp, and shall immolate her in the sight of all:

YLTand ye have given it unto Eleazar the priest, and he hath brought it out unto the outside of the camp, and hath slaughtered it before him.

Drbyand ye shall give it to Eleazar the priest, and he shall bring it outside the camp, and one shall slaughter it before him.

RVand ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:

WbstrAnd ye shall give her to Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:

KJB-1769And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
   (And ye/you_all shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: )

KJB-1611[fn]And ye shall giue her vnto Eleazar the Priest, that hee may bring her forth without the campe, and one shall slay her before his face.
   (And ye/you_all shall give her unto Eleazar the Priest, that he may bring her forth without the campe, and one shall slay her before his face.)


19:3 Hebr.13. 11.

BshpsAnd ye shall geue her vnto Eleazar the priest, that he may bryng her without the hoast, and cause her to be slayne before his face:
   (And ye/you_all shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her without the hoast, and cause her to be slain/killed before his face:)

GnvaAnd ye shall giue her vnto Eleazar ye Priest, that hee may bring her without the hoste, and cause her to be slaine before his face.
   (And ye/you_all shall give her unto Eleazar ye/you_all Priest, that he may bring her without the host, and cause her to be slain/killed before his face. )

Cvdland ye shal geue her vnto Eleasar the prest, which shall brynge her without the hooste, and cause her to be slayne there before him.
   (and ye/you_all shall give her unto Eleasar the priest, which shall bring her without the hooste, and cause her to be slain/killed there before him.)

WyclAnd ye schulen bitake hir to Eleazar, preest, which schal offre `the cow, led out of the tentis, in the siyt of alle men.
   (And ye/you_all should bitake her to Eleazar, priest, which shall offre `the cow, led out of the tents, in the sight of all men.)

LuthUnd gebet sie dem Priester Eleasar; der soll sie hinaus vor das Lager führen und daselbst vor ihm schlachten lassen:
   (And gebet they/she/them to_him priest(s) Eleasar; the/of_the should they/she/them hinaus before/in_front_of the camp lead and there before/in_front_of him schlachten lassen:)

ClVgtradetisque eam Eleazaro sacerdoti, qui eductam extra castra, immolabit in conspectu omnium:[fn]
   (tradetisque her Eleazaro sacerdoti, who eductam extra castra, immolabit in in_sight omnium: )


19.3 Tradetisque. Vacca ad immolandum sacerdoti traditur, quia Dominus incarnatus pro redemptione nostra sacrificium semetipsum fecit, datus manibus Judaici populi. AUG. Alia littera. Et dabis eam ad Eleazarum sacerdotem, etc. Cur non ad Aaron? Forte præfiguratum est, non ad tempus quod tunc erat, sed ad posteros hujus sacerdotii, passionem Domini perventuram. Qui ejectam extra castra. ID. Quia extra portam passus est Christus, ut nos a conversatione præsentis vitæ quasi a civitate educeret Heb. 13.. ID. Et ejectam eam extra castra. Sic ejectus est Dominus passurus extra civitatem Joan. 19.. ID. In locum mundum, quia non habuit causam malam: Et occident eam in conspectu ejus, sic occisa est caro Christi in conspectu eorum qui futuri erant in novo testamento Domini sacerdotes. Immolabit. ISID. Vaccam rufam cujus cinis est expiatio populi immolare non poterit, nisi qui terrena opera non fecerit, jugumque delicti non traxerit, et vinculis peccatorum ligatus non fuerit. In conspectu omnium. RAB. Quia Christus in conspectu omnium quasi exstinctus est: in conspectu Patris immolatus, quia quod ante oculos hominum pœna, hoc ante oculos Patris sacrificium fuit.


19.3 Tradetisque. Vacca to immolandum sacerdoti traditur, because Master incarnatus for redemptione nostra sacrificium semetipsum fecit, datus manibus Yudaici of_the_people. AUG. Alia littera. And dabis her to Eleazarum sacerdotem, etc. Cur not/no to Aaron? Forte præfiguratum it_is, not/no to tempus that tunc was, but to posteros huyus sacerdotii, passionem Master perventuram. Who eyectam extra castra. ID. Because extra the_gate passus it_is Christus, as we from conversatione præsentis of_life as_if from civitate educeret Heb. 13.. ID. And eyectam her extra castra. So eyectus it_is Master passurus extra civitatem Yoan. 19.. ID. In place the_world, because not/no habuit causam malam: And occident her in in_sight his, so occisa it_is caro of_Christ in in_sight their who futuri they_were in novo testamento Master priests. Immolabit. ISID. Vaccam rufam cuyus cinis it_is expiatio of_the_people immolare not/no poterit, nisi who terrena opera not/no fecerit, yugumque delicti not/no traxerit, and vinculis sinners ligatus not/no has_been. In in_sight omnium. RAB. Because Christus in in_sight omnium as_if exstinctus it_is: in in_sight Patris immolatus, because that before oculos of_men pœna, this before oculos Patris sacrificium fuit.


TSNTyndale Study Notes:

19:1-22 This account considers the procedure by which ordinary Israelites defiled by contact with a corpse (see 9:4-12; Lev 17:15; 21:1-4, 11-12) could regain ceremonial purity and keep from defiling the Tabernacle. God’s holiness requires that the place where his presence dwells be kept pure and set apart from pollution (cp. 1 Cor 6:9-11, 18-20).

BI Num 19:3 ©