Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_touches in/on/at/with_dead_body to/from_all/each/any/every corpse of_a_person and_unclean seven days.
UHB הַנֹּגֵ֥עַ בְּמֵ֖ת לְכָל־נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ ‡
(hannogēˊa bəmēt ləkāl-nefesh ʼādām vəţāmēʼ shiⱱˊat yāmim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ ἁπτόμενος τοῦ τεθνηκότος πάσης ψυχῆς ἀνθρώπου, ἀκάθαρτος ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας.
(Ho haptomenos tou tethnaʸkotos pasaʸs psuⱪaʸs anthrōpou, akathartos estai hepta haʸmeras. )
BrTr He that touches the dead body of any man, shall be unclean seven days.
ULT The one who touches a dead body of any human life will be unclean seven days.
UST All those who touch a corpse will be unacceptable to me for seven days.
BSB § Whoever touches any dead body will be unclean for seven days.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “He who touches the dead body of any man shall be unclean seven days.
WMBB (Same as above)
NET “‘Whoever touches the corpse of any person will be ceremonially unclean seven days.
LSV He who is coming against the dead body of any man is unclean [for] seven days;
FBV If you touch a dead body you will be unclean for seven days.
T4T “All those who touch a corpse will be unacceptable to me for seven days.
LEB “ ‘The one who touches a corpse of any person[fn] will be unclean for seven days.
19:11 Literally “any human person”
BBE Anyone touching a dead body will be unclean for seven days:
Moff No Moff NUM book available
JPS He that toucheth the dead, even any man's dead body, shall be unclean seven days;
ASV He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days:
DRA He that toucheth the corpse of a man, and is therefore unclean seven days,
YLT 'He who is coming against the dead body of any man — is unclean seven days;
Drby He that toucheth a dead person, any dead body of a man, shall be unclean seven days.
RV He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days:
Wbstr He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.
KJB-1769 ¶ He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.[fn]
19.11 man: Heb. soul of man
KJB-1611 ¶ [fn]He that toucheth the dead body of any man, shall bee vncleane seuen dayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
19:11 Heb. soule.
Bshps He that toucheth the dead body of any man, shalbe vncleane seuen dayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Hee that toucheth the dead body of any man, shalbe vncleane euen seuen dayes.
(He that toucheth the dead body of any man, shall be unclean even seven days. )
Cvdl Who so now toucheth a deed ma, shal be vncleane seuen dayes:
(Who so now toucheth a dead ma, shall be unclean seven days:)
Wycl He that touchith a deed bodi of man, and is vncleene for this bi seuene daies,
(He that touchith a dead body of man, and is uncleene for this by seven days,)
Luth Wer nun irgend einen toten Menschen anrühret, der wird sieben Tage unrein sein.
(Who now irgend a toten Menschen anrühret, the/of_the becomes seven days unclean sein.)
ClVg Qui tetigerit cadaver hominis, et propter hoc septem diebus fuerit immundus,[fn]
(Who tetigerit cadaver of_man, and propter this seven days has_been immundus, )
19.11 Qui tetigerit ea. AUG. Qui tetigerit morticinum, etc. Incipit dicere quomodo immundi facti homines, etc., usque ad secundum hoc dictum arbitror per prophetam: In tribus et quatuor iniquitatibus non adversabor.
19.11 Who tetigerit ea. AUG. Who tetigerit morticinum, etc. Incipit dicere how immundi facti homines, etc., until to after/second this dictum arbitror through prophetam: In tribus and four iniquitatibus not/no adversabor.
19:1-22 This account considers the procedure by which ordinary Israelites defiled by contact with a corpse (see 9:4-12; Lev 17:15; 21:1-4, 11-12) could regain ceremonial purity and keep from defiling the Tabernacle. God’s holiness requires that the place where his presence dwells be kept pure and set apart from pollution (cp. 1 Cor 6:9-11, 18-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
The ideas of “clean” and “purify” represent being acceptable to God. The ideas of “unclean,” “defile,” “impurity,” and “uncleanness” represent not being acceptable to God.
(Occurrence 0) the dead body of any man
(Some words not found in UHB: the,touches in/on/at/with,dead_body to/from=all/each/any/every creature humankind and,unclean seven days )
Alternate translation: “the dead body of any person”