Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 19 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_burned DOM the_heifer in_sight_his DOM hide_its and_DOM flesh_its and_DOM blood_its with offal_its he_will_burn.
UHB וְשָׂרַ֥ף אֶת־הַפָּרָ֖ה לְעֵינָ֑יו אֶת־עֹרָ֤הּ וְאֶת־בְּשָׂרָהּ֙ וְאֶת־דָּמָ֔הּ עַל־פִּרְשָׁ֖הּ יִשְׂרֹֽף׃ ‡
(vəsāraf ʼet-hapārāh ləˊēynāyv ʼet-ˊorāh vəʼet-bəsārāh vəʼet-dāmāh ˊal-pirshāh yisrof.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατακαύσουσιν αὐτὴν ἐναντίον αὐτοῦ· καὶ τὸ δέρμα καὶ τὰ κρέα αὐτῆς καὶ τὸ αἷμα αὐτῆς σὺν τῇ κόπρῳ αὐτῆς κατακαυθήσεται.
(Kai katakausousin autaʸn enantion autou; kai to derma kai ta krea autaʸs kai to haima autaʸs sun taʸ koprōi autaʸs katakauthaʸsetai. )
BrTr And they shall burn her to ashes before him; and her skin and her flesh and her blood, with her dung, shall be consumed.
ULT And he shall burn the heifer before his eyes. He shall burn its skin and its flesh, and its blood with its dung.
UST Then, while Eleazar watches, the cow must be burned completely—its hide, its meat, the rest of its blood, and even its dung.
BSB Then the heifer must be burned in his sight. Its hide, its flesh, and its blood are to be burned, along with its dung.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her meat, and her blood, with her dung, shall he burn.
WMBB (Same as above)
NET Then the heifer must be burned in his sight – its skin, its flesh, its blood, and its offal is to be burned.
LSV and [one] has burned the cow before his eyes; her skin, and her flesh, and her blood, besides her dung, he burns;
FBV Then the cow must be burned as he watches All of it is to be burned—its skin, meat, and blood, as well as its excrement.
T4T Then, while Eleazar watches, the cow must be burned completely—its hide, its meat, the rest of its blood, and even its dung.
LEB The heifer will be burned[fn] in his sight; its skin, its meat, and its blood, in addition to its offal, will burn.
19:5 Hebrew “The heifer will burn”
BBE And the cow is to be burned before him, her skin and her flesh and her blood and her waste are to be burned:
Moff No Moff NUM book available
JPS And the heifer shall be burnt in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall be burnt.
ASV And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
DRA And shall burn her in the sight of all, delivering up to the fire her skin, and her flesh, and her blood, and her dung.
YLT and [one] hath burnt the cow before his eyes; her skin, and her flesh, and her blood, besides her dung, he doth burn;
Drby And one shall burn the heifer before his eyes; its skin and its flesh, and its blood, with its dung, shall he burn.
RV and one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
Wbstr And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
KJB-1769 And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
KJB-1611 [fn]And one shall burne the heifer in his sight: her skinne, and her flesh, and her blood, with her doung, shall he burne.
(And one shall burn the heifer in his sight: her skinne, and her flesh, and her blood, with her downg, shall he burne.)
19:5 Exod.29. 14. leuit.4. 11, 12.
Bshps And cause the cowe to be burnt in his sight, with her skinne, fleshe, & blood: and the doung of her shal he burne also.
(And cause the cowe to be burnt in his sight, with her skinne, flesh, and blood: and the downg of her shall he burn also.)
Gnva And cause the kow to be burnt in his sight: with her skinne, and her flesh, and her blood, and her doung shall he burne her.
(And cause the kow to be burnt in his sight: with her skinne, and her flesh, and her blood, and her downg shall he burn her. )
Cvdl both hir?kynne and hir flesh, and hir bloude also with hir donge.
(both hir?kynne and her flesh, and her blood also with her donge.)
Wycl And he schal brenne that cow, while alle men sien; and he schal yyue as wel the skyn and fleischis therof as the blood and dung to flawme.
(And he shall brenne that cow, while all men sien; and he shall give as well the skin and fleshis thereof as the blood and dung to flawme.)
Luth und die Kuh vor ihm verbrennen lassen, beide ihr Fell und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist.
(and the Kuh before/in_front_of him verbrennen lassen, both you/their/her Fell and you/their/her flesh, in_addition you/their/her blood samt their Mist.)
ClVg comburetque eam cunctis videntibus, tam pelle et carnibus ejus quam sanguine et fimo flammæ traditis.[fn]
(comburetque her cunctis videntibus, tam pelle and carnibus his how sanguine and fimo flammæ traditis. )
19.5 Comburetque eam cunctis videntibus. ID. Per pellem et carnem et sanguinem et fimum, sacrificia in veteri testamento habita, quæ infirmitatem Domini nuntiabant, significantur. Quia omnia postmodum spiritaliter a patribus intellecta juxta exterius mysterium stercora sunt vocata, unde Paulus: Omnia arbitratur ut stercora Philip. 3., quæ flammæ traduntur. Quamvis enim primum carnaliter sint exhibita, postmodum per Spiritum sanctum intelligentiæ igne consumpta sunt. AUG. Et cremabunt eam in conspectu ejus. Puto quia crematio ad signum pertinet resurrectionis. Natura enim est ignis ut in superna moveatur, et in ipsum convertatur quod crematur. Nam et ipsum cremare de Græco in Latinum ductum verbum est a suspensione. Quod vero additum est in conspectu ejus, id est, in conspectu sacerdotis, significare videtur, quia illis apparuit resurrectio Christi, qui futuri erant regale sacerdotium. Tam pelle et carnibus ejus, etc. ID. Quod vero sequitur: pellis ejus et carnes et sanguis ejus cum stercore ejus comburentur: id expositum est quomodo cremabitur, et significatum est quod non solum substantia mortalis corporis Christi, quæ commemoratione pellis et carnium et sanguinis intimata est, sed etiam contumelia et abjectio plebis quæ in stercore significaretur, converteretur in gloriam quam combustionis flamma significat. RAB. Per pellem et carnem exterior Christi operatio significatur: per sanguinem subtilis et interna virtus exteriora facta vivificans; per fimum lassitudo, sitis, esuries, et timor mortis, et quæcunque ex humanitate pati voluit. Quidquid enim defectu mortalitatis habuit, quasi fimus in eo abjiciendum fuit; quæ omnia igni cremanda sunt, id est, juxta veritatem Spiritus sancti intelligenda, ut quæ ab eo corporaliter gesta sunt per incorporeum divinitatis Spiritum disposita sentiantur.
19.5 Comburetque her cunctis videntibus. ID. Per pellem and carnem and sanguinem and fimum, sacrificia in veteri testamento habita, which infirmitatem Master nuntiabant, significantur. Because everything postmodum spiritaliter from patribus intellecta next_to exterius mysterium stercora are vocata, whence Paulus: Everything arbitratur as stercora Philip. 3., which flammæ traduntur. Quamvis because primum carnaliter sint exhibita, postmodum through Spiritum holy intelligentiæ igne consumpta are. AUG. And cremabunt her in in_sight his. Puto because crematio to signum belongs resurrectionis. Natura because it_is ignis as in superna moveatur, and in ipsum convertatur that crematur. Nam and ipsum cremare about Græco in Latinum ductum the_word it_is from suspensione. That vero additum it_is in in_sight his, id it_is, in in_sight of_the_priest, significare videtur, because illis apparuit resurrectio of_Christ, who futuri they_were regale sacerdotium. Tam pelle and carnibus his, etc. ID. That vero follows: pellis his and carnes and sanguis his when/with stercore his comburentur: id expositum it_is how cremabitur, and significatum it_is that not/no solum substantia mortalis corporis of_Christ, which commemoratione pellis and carnium and blood intimata it_is, but also contumelia and abyectio plebis which in stercore significaretur, converteretur in gloriam how combustionis flamma significat. RAB. Per pellem and carnem exterior of_Christ operatio significatur: through sanguinem subtilis and interna virtus exteriora facts vivificans; through fimum lassitudo, sitis, esuries, and timor mortis, and quæcunque from humanitate pati voluit. Quidquid because defectu mortalitatis habuit, as_if fimus in eo abyiciendum fuit; which everything igni cremanda are, id it_is, next_to words Spiritus sancti intelligenda, as which away eo corporaliter gesta are through incorporeum divinitatis Spiritum disposita sentiantur.
19:1-22 This account considers the procedure by which ordinary Israelites defiled by contact with a corpse (see 9:4-12; Lev 17:15; 21:1-4, 11-12) could regain ceremonial purity and keep from defiling the Tabernacle. God’s holiness requires that the place where his presence dwells be kept pure and set apart from pollution (cp. 1 Cor 6:9-11, 18-20).