Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel NUM 19:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 19:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 19:14 verse available

OET-LVThis the_law anyone DOM he_will_die in/on/at/with_tent every the_comes into the_tent and_all [one]_who in/on/at/with_tent he_will_be_unclean seven days.

UHBזֹ֚את הַ⁠תּוֹרָ֔ה אָדָ֖ם כִּֽי־יָמ֣וּת בְּ⁠אֹ֑הֶל כָּל־הַ⁠בָּ֤א אֶל־הָ⁠אֹ֨הֶל֙ וְ⁠כָל־אֲשֶׁ֣ר בָּ⁠אֹ֔הֶל יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ 
   (zoʼt ha⁠ttōrāh ʼādām ⱪiy-yāmūt bə⁠ʼohel ⱪāl-ha⁠bāʼ ʼel-hā⁠ʼohel və⁠kāl-ʼₐsher bā⁠ʼohel yiţmāʼ shiⱱˊat yāmiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT This is the law of a man who dies in a tent: Every one who enters into the tent and everyone who is in the tent will be unclean seven days,

UST There is another practice that must be performed when someone dies inside a tent. All those who were inside that tent when that person died or who enter that tent will be unacceptable to me for seven days.


BSB § This is the law when a person dies in a tent: Everyone who enters the tent and everyone already in the tent will be unclean for seven days,

OEBNo OEB NUM book available

WEB “This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days.

NET “‘This is the law: When a man dies in a tent, anyone who comes into the tent and all who are in the tent will be ceremonially unclean seven days.

LSV This [is] the law when a man dies in a tent: everyone who is coming into the tent and all that [is] in the tent are unclean [for] seven days;

FBV The following regulation applies when a person dies in a tent. Everyone who comes into the tent and everyone who is already in the tent will be unclean for seven days.

T4T “There is another ritual that must be performed when someone dies inside a tent. All those who were inside that tent when that person died or who enter that tent will be unacceptable to me for seven days.

LEB “ ‘This is the law of a person who dies in a tent: everyone who comes into the tent and all who are in the tent will be unclean seven days.

BBE This is the law when death comes to a man in his tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, will be unclean for seven days.

MOFNo MOF NUM book available

JPS This is the law: when a man dieth in a tent, every one that cometh into the tent, and every thing that is in the tent, shall be unclean seven days.

ASV This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days.

DRA This is the law of a mall that dieth in a tent: All that go into his tent and all the vessels that are there, shall be unclean seven days.

YLT 'This [is] the law, when a man dieth in a tent: every one who is coming in unto the tent, and all that [is] in the tent, is unclean seven days;

DBY This is the law, when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.

RV This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days.

WBS This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.

KJB This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
  (This is the law, when a man dieth/dies in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. )

BB This is the lawe of a man that dyeth in a tent: All that come into the tent, and all that is in the tent, shalbe vncleane seuen dayes.
  (This is the law of a man that dieth/dies in a tent: All that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.)

GNV This is the law, Whe a man dieth in a tent, all that come into the tent, and all that is in the tent, shalbe vncleane seuen dayes,
  (This is the law, Whe a man dieth/dies in a tent, all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days, )

CB This is the lawe. Whan a ma dyeth in ye tente, who so euer goeth in to the tente, and all yt is in the tente, shal be vncleane seue daies.
  (This is the law. Whan a man dieth/dies in ye/you_all tente, who so ever goeth/goes in to the tente, and all it is in the tente, shall be unclean seven days.)

WYC This is the lawe of a man that dieth in the tabernacle; alle that entren in to his tente, and alle vessels that ben there, schulen be defoulid bi seuene daies.
  (This is the law of a man that dieth/dies in the tabernacle; all that entren in to his tente, and all vessels that been there, should be defoulid by seven days.)

LUT Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch in der Hütte stirbt: Wer in die Hütte gehet; und alles, was in der Hütte ist, soll unrein sein sieben Tage.
  (This/These is the law, when a person in the Hütte stirbt: Who in the Hütte gehet; and alles, was in the Hütte is, should unclean his seven Tage.)

CLV Ista est lex hominis qui moritur in tabernaculo: omnes qui ingrediuntur tentorium illius, et universa vasa quæ ibi sunt, polluta erunt septem diebus.
  (Ista it_is lex hominis who moritur in tabernaculo: everyone who ingrediuntur tentorium illius, and universa vasa which there are, polluta erunt seven diebus. )

BRN And this is the law; if a man die in a house, every one that goes into the house, and all things in the house, shall be unclean seven days.

BrLXX Καὶ οὗτος ὁ νόμος· ἄνθρωπος ἐὰν ἀποθάνῃ ἐν οἰκίᾳ, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ ὅσα ἐστὶν ἐν τῇ οἰκίᾳ, ἀκάθαρτα ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας.
  (Kai houtos ho nomos; anthrōpos ean apothanaʸ en oikia, pas ho eisporeuomenos eis taʸn oikian, kai hosa estin en taʸ oikia, akatharta estai hepta haʸmeras. )


TSNTyndale Study Notes:

19:1-22 This account considers the procedure by which ordinary Israelites defiled by contact with a corpse (see 9:4-12; Lev 17:15; 21:1-4, 11-12) could regain ceremonial purity and keep from defiling the Tabernacle. God’s holiness requires that the place where his presence dwells be kept pure and set apart from pollution (cp. 1 Cor 6:9-11, 18-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

General Information:

The idea of “unclean” represents not being acceptable to God or fit for use.

BI Num 19:14 ©