Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 19 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel NUM 19:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 19:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 19:2 verse available

OET-LVThis [is]_the_statute the_law which he_has_commanded Yahweh to_say speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_bring to_you a_heifer red unblemished which there_[is]_not in/on/at/with_her a_blemish which not it_has_gone_up on/upon_it(f) a_yoke.

UHBזֹ֚את חֻקַּ֣ת הַ⁠תּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵ⁠אמֹ֑ר דַּבֵּ֣ר ׀ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְ⁠יִקְח֣וּ אֵלֶי⁠ךָ֩ פָרָ֨ה אֲדֻמָּ֜ה תְּמִימָ֗ה אֲשֶׁ֤ר אֵֽין־בָּ⁠הּ֙ מ֔וּם אֲשֶׁ֛ר לֹא־עָלָ֥ה עָלֶ֖י⁠הָ עֹֽל׃ 
   (zoʼt ḩuqqat ha⁠ttōrāh ʼₐsher-ʦiūāh yahweh lē⁠ʼmor dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl və⁠yiqḩū ʼēley⁠kā fārāh ʼₐdummāh təmīmāh ʼₐsher ʼēyn-bā⁠h mūm ʼₐsher loʼ-ˊālāh ˊāley⁠hā ˊol.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “This is the statute of the law which Yahweh has commanded, saying, ‘Speak to the sons of Israel and they shall bring to you an unblemished red heifer in which there is no defect, on which a yoke has not gone up.

UST “I am now giving to you another regulation. Tell the Israelite people to bring to you one reddish brown cow that has no defects. It must be an animal that has never been used for plowing ground.


BSB “This is the statute of the law that the LORD has commanded: Instruct the Israelites to bring you an unblemished red heifer that has no defect and has never been placed under a yoke.

OEBNo OEB NUM book available

WEB “This is the statute of the law which Yahweh has commanded. Tell the children of Israel to bring you a red heifer without spot, in which is no defect, and which was never yoked.

WMB “This is the statute of the law which the LORD has commanded. Tell the children of Israel to bring you a red heifer without spot, in which is no defect, and which was never yoked.

NET “This is the ordinance of the law which the Lord has commanded: ‘Instruct the Israelites to bring you a red heifer without blemish, which has no defect and has never carried a yoke.

LSV “This [is] a statute of the law which YHWH has commanded, saying, Speak to the sons of Israel, and they bring a red cow to you, a perfect one, in which there is no blemish, on which no yoke has gone up;

FBV “This is a legal regulation the Lord has ordered, saying, ‘Tell the Israelites to bring you a red cow[fn] without defects which has never been yoked.


19:2 “Cow”: the word used here is usually translated as “heifer” which in English refers to a young female cow that has not had a calf. However, as is clear from 1 Samuel 6:7 the word is also used to describe a cow that has had a calf and is producing milk.

T4T “I am now giving to you another regulation. Tell the Israeli people to bring to you one reddish-brown cow that has no defects. It must be an animal that has never been/no one has ever► used for plowing ground.

LEB “This is the decree of the law that Yahweh has commanded, saying, ‘Speak to the Israelites[fn] and let them take to you a red heifer without a physical defect, on which a yokehas not been placed.[fn]


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Literally “has not gone up”

BBE This is the rule of the law which the Lord has made, saying, Give orders to the children of Israel to give you a red cow without any mark on her, and on which the yoke has never been put:

MOFNo MOF NUM book available

JPS This is the statute of the law which the LORD hath commanded, saying: Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer, faultless, wherein is no blemish, and upon which never came yoke.

ASV This is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke.

DRA This is the observance of the victim, which the Lord hath ordained. Command the children of Israel, that they bring unto thee a red cow of full age, in which there is no blemish, and which hath not carried the yoke:

YLT 'This [is] a statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the sons of Israel, and they bring unto thee a red cow, a perfect one, in which there is no blemish, on which no yoke hath gone up;

DBY This is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without blemish, wherein is no defect, and upon which never came yoke;

RV This is the statute of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:

WBS This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak to the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, in which is no blemish, and upon which never came a yoke:

KJB This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:
  (This is the ordinance of the law which the LORD hath/has commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke: )

BB This is the ordinaunce of the lawe which the Lord hath commaunded, saying: Speake vnto the children of Israel that they bring thee a redde cowe without spot, and wherin is no blemishe, and vpon which neuer came yoke.
  (This is the ordinaunce of the law which the Lord hath/has commanded, saying: Speake unto the children of Israel that they bring thee a red cowe without spot, and wherin is no blemishe, and upon which never came yoke.)

GNV This is the ordinance of the lawe, which the Lord hath commanded, saying, Speake vnto the children of Israel that they bring thee a red kow without blemish, wherein is no spot, vpon the which neuer came yoke.
  (This is the ordinance of the law, which the Lord hath/has commanded, saying, Speake unto the children of Israel that they bring thee a red kow without blemish, wherein is no spot, upon the which never came yoke. )

CB This custome shall be a lawe, which the LORDE hath comaunded, & sayde: Speake vnto ye children of Israel, yt they brynge vnto ye a reed cow without spot, wherin is no blemysh, & vpon who there came neuer yock:
  (This custome shall be a law, which the LORD hath/has commanded, and said: Speake unto ye/you_all children of Israel, it they bring unto ye/you_all a red cow without spot, wherin is no blemysh, and upon who there came never yock:)

WYC and seide, This is the religioun of sacrifice, which the Lord ordeynede. Comaunde thou to the sones of Israel, that thei brynge to thee a reed cow of hool age, in which is no wem, nether sche hath bore yok.
  (and said, This is the religion of sacrifice, which the Lord ordained. Comaunde thou/you to the sons of Israel, that they bring to thee a red cow of hool age, in which is no wem, neither she hath/has bore yok.)

LUT Diese Weise soll ein Gesetz sein, das der HErr geboten hat und gesagt: Sage den Kindern Israel, daß sie zu dir führen eine rötliche Kuh ohne Wandel, an der kein Fehl sei, und auf die noch nie kein Joch kommen ist.
  (This/These Weise should a law sein, the the LORD geboten has and gesagt: Sage the Kindern Israel, that they/she/them to you führen one rötliche Kuh without Wandel, at the kein Fehl sei, and on the still nie kein Yoch coming is.)

CLV Ista est religio victimæ, quam constituit Dominus. Præcipe filiis Israël, ut adducant ad te vaccam rufam ætatis integræ, in qua nulla sit macula, nec portaverit jugum:[fn]
  (Ista it_is religio victimæ, how constituit Master. Præcipe childrens Israël, as adducant to you(sg) vaccam rufam ætatis integræ, in which nulla sit macula, but_not portaverit yugum:)


19.2 Nulla sit macula. AUG., quæst. 33. Sine vitio. Hanc enim carnem cæteræ hostiæ significabant, etc., usque ad quæ non habuit in se vitium? Nec portaverit. Omnis qui peccat, servus est peccati: quia ergo Christus nunquam peccavit, jugum non portavit. AUG. Alia littera. Et non est super eam superpositum jugum, etc. Non enim subjugata est iniquitati, cui subjugatos inveniens liberavit, et vincula eorum dirupit. Unde: Dirupisti vincula mea, tibi sacrificabo hostiam laudis, etc. Super illius enim carnem non est positum jugum, qui potestatem habuit ponendi animam suam, et iterum sumendi eam.


19.2 Nulla sit macula. AUG., quæst. 33. Sine vitio. Hanc because carnem cæteræ hostiæ significabant, etc., usque to which not/no habuit in se vitium? Nec portaverit. Omnis who peccat, servus it_is peccati: because ergo Christus nunquam peccavit, yugum not/no portavit. AUG. Alia littera. And not/no it_is over her superpositum yugum, etc. Non because subyugata it_is iniquitati, cui subyugatos inveniens liberavit, and vincula eorum dirupit. Unde: Dirupisti vincula mea, to_you sacrificabo hostiam laudis, etc. Super illius because carnem not/no it_is positum yugum, who potestatem habuit ponendi animam his_own, and iterum sumendi eam.

BRN This is the constitution of the law, as the Lord has commanded, saying, Speak to the sons of Israel, and let them take for thee a red heifer without spot, which has no spot on her, and on which no yoke has been put.

BrLXX αὕτη ἡ διαστολὴ τοῦ νόμου, ὅσα συνέταξε Κύριος, λέγων, λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· καὶ λαβέτωσαν πρὸς σὲ δάμαλιν πυῤῥὰν ἄμωμου, ἥτις οὐκ ἔχει ἐν αὐτῇ μῶμον, καὶ ᾗ οὐκ ἐπεβλήθη ἐπʼ αὐτὴν ζυγός.
  (hautaʸ haʸ diastolaʸ tou nomou, hosa sunetaxe Kurios, legōn, lalaʸson tois huiois Israaʸl; kai labetōsan pros se damalin puῤɽan amōmou, haʸtis ouk eⱪei en autaʸ mōmon, kai haʸ ouk epeblaʸthaʸ epʼ autaʸn zugos. )


TSNTyndale Study Notes:

19:1-22 This account considers the procedure by which ordinary Israelites defiled by contact with a corpse (see 9:4-12; Lev 17:15; 21:1-4, 11-12) could regain ceremonial purity and keep from defiling the Tabernacle. God’s holiness requires that the place where his presence dwells be kept pure and set apart from pollution (cp. 1 Cor 6:9-11, 18-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) a statute, a law

(Some words not found in UHB: this(f) statute the,law which/who commanded YHWH to=say tell to/towards sons_of Yisrael and,bring to,you heifer red without_defect which/who not in/on/at/with,her blemish which/who not placed on/upon=it(f) yoke )

These two words share similar meanings. Alternate translation: “a statute of the law” or “a legal statute”

(Occurrence 0) bring to you

(Some words not found in UHB: this(f) statute the,law which/who commanded YHWH to=say tell to/towards sons_of Yisrael and,bring to,you heifer red without_defect which/who not in/on/at/with,her blemish which/who not placed on/upon=it(f) yoke )

Here “you” is singular and refers to Moses.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) flaw or blemish

(Some words not found in UHB: this(f) statute the,law which/who commanded YHWH to=say tell to/towards sons_of Yisrael and,bring to,you heifer red without_defect which/who not in/on/at/with,her blemish which/who not placed on/upon=it(f) yoke )

These two words mean basically the same thing and emphasize that this animal is to have no imperfections.

BI Num 19:2 ©