Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_take for_the_unclean some_ashes of_the_burning the_purification_offering and_he/it_gave on/upon/above_him/it water living into a_vessel.
UHB וְלָֽקְחוּ֙ לַטָּמֵ֔א מֵעֲפַ֖ר שְׂרֵפַ֣ת הַֽחַטָּ֑את וְנָתַ֥ן עָלָ֛יו מַ֥יִם חַיִּ֖ים אֶל־כֶּֽלִי׃ ‡
(vəlāqəḩū laţţāmēʼ mēˊₐfar sərēfat haḩaţţāʼt vənātan ˊālāyv mayim ḩayyim ʼel-kelī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ λήψονται τῷ ἀκαθάρτῳ ἀπὸ τῆς σποδιᾶς τῆς κατακεκαυμένης τοῦ ἁγνισμοῦ, καὶ κέχεοῦσιν ἐπʼ αὐτὴν ὕδωρ ζῶν εἰς σκεῦος.
(Kai laʸpsontai tōi akathartōi apo taʸs spodias taʸs katakekaumenaʸs tou hagnismou, kai keⱪeousin epʼ autaʸn hudōr zōn eis skeuos. )
BrTr And they shall take for the unclean of the burnt ashes of purification, and they shall pour upon them running water into a vessel.
ULT And they shall take for the unclean one some of the ashes of the burning of the sin offering, and he shall put living water with it into a vessel,
UST For someone like that to become acceptable to me again, some of the ashes from the cow that was burned must be taken and put in a jar. Then some fresh water must be poured over the ashes.
BSB § For the purification of the unclean person, take some of the ashes of the burnt sin offering, put them in a jar, and pour fresh water [fn] over them.
19:17 Or flowing water or living water
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “For the unclean, they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be poured on them in a vessel.
WMBB (Same as above)
NET “‘For a ceremonially unclean person you must take some of the ashes of the heifer burnt for purification from sin and pour fresh running water over them in a vessel.
LSV and for the unclean person they have taken from the ashes of the burning of the [cow], and he has put running water over it into a vessel;
FBV This is the process for the purification if you are unclean. Take some of the ashes of the burnt offering for purification, and put them in a jar with fresh water.
T4T “For someone like that to become acceptable to me again, some of the ashes from the cow that was burned must be taken and put in a jar. Then some fresh water must be poured over the ashes.
LEB For the unclean person they will take[fn] from the powder of the burnt purification offering,[fn] and they will put[fn] running water into a container.
BBE And for the unclean, they are to take the dust of the burning of the sin-offering, and put flowing water on it in a vessel:
Moff No Moff NUM book available
JPS And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the purification from sin, and running water shall be put thereto in a vessel.
ASV And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel:
DRA And they shall take of the ashes of the burning and of the sin offering, and shall pour living waters upon them into a vessel.
YLT and they have taken for the unclean person of the ashes of the burning of the [cleansing], and he hath put upon it running water unto a vessel;
Drby And they shall take for the unclean of the ashes of the purification-offering that hath been burned, and shall put running water thereon in a vessel;
RV And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering, and running water shall be put thereto in a vessel:
Wbstr And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put to it in a vessel:
KJB-1769 And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]And for an vncleane person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sinne, and running water shall bee put thereto in a vessell:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps Therfore, for an vncleane person they shal take of the burnt asshes of the sinne offeryng, and runnyng water shalbe put therto in a vessell.
(Therfore, for an unclean person they shall take of the burnt ashes of the sin offeryng, and running water shall be put thereto in a vessel.)
Gnva Therfore for an vncleane person they shall take of the burnt ashes of the sinne offring, and pure water shalbe put thereto in a vessel.
(Therefore for an unclean person they shall take of the burnt ashes of the sin offering, and pure water shall be put thereto in a vessel. )
Cvdl So now for the vncleane personne, they shal take of ye a?shes of this burntsynofferinge, & put springinge water theron in to a vessell,
(So now for the unclean personne, they shall take of ye/you_all a?shes of this burntsynofferinge, and put springinge water theron in to a vessel,)
Wycl And thei schulen take `of the aischis of the brennyng, and of the synne, and thei schulen sende quyk watris in to a vessel on tho aischis;
(And they should take `of the aischis of the brennyng, and of the sin, and they should send quyk waters in to a vessel on those aischis;)
Luth So sollen sie nun für den Unreinen nehmen der Asche dieses verbrannten Sündopfers und fließend Wasser drauf tun in ein Gefäß.
(So sollen they/she/them now for the Unreinen take the/of_the ash dieses burnten Sündopfers and fließend water on_it do/put in a Gefäß.)
ClVg Tollentque de cineribus combustionis atque peccati, et mittent aquas vivas super eos in vas:
(Tollentque about cineribus combustionis atque peccati, and mittent waters vivas over them in vas: )
19:1-22 This account considers the procedure by which ordinary Israelites defiled by contact with a corpse (see 9:4-12; Lev 17:15; 21:1-4, 11-12) could regain ceremonial purity and keep from defiling the Tabernacle. God’s holiness requires that the place where his presence dwells be kept pure and set apart from pollution (cp. 1 Cor 6:9-11, 18-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
The idea of “unclean” represents not being acceptable to God or fit for use.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
The ideas of “clean” and “purify” here represent being acceptable to God.