Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 27 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel NUM 27:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 27:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 27:3 verse available

OET-LVfather_our he_died in/on/at/with_wilderness and_he not he_was in_the_middle the_company the_gathered_together on Yahweh in/on/at/with_company of_Qoraḩ DOM in/on/at/with_sin_his_own he_died and_sons not they_belonged to_him/it.

UHBאָבִי⁠נוּ֮ מֵ֣ת בַּ⁠מִּדְבָּר֒ וְ⁠ה֨וּא לֹא־הָיָ֜ה בְּ⁠ת֣וֹךְ הָ⁠עֵדָ֗ה הַ⁠נּוֹעָדִ֛ים עַל־יְהוָ֖ה בַּ⁠עֲדַת־קֹ֑רַח כִּֽי־בְ⁠חֶטְא֣⁠וֹ מֵ֔ת וּ⁠בָנִ֖ים לֹא־הָ֥יוּ לֽ⁠וֹ׃ 
   (ʼāⱱī⁠nū mēt ba⁠mmidbār və⁠hūʼ loʼ-hāyāh bə⁠tōk hā⁠ˊēdāh ha⁠nnōˊādiym ˊal-yahweh ba⁠ˊₐdat-qoraḩ ⱪiy-ⱱə⁠ḩeţʼ⁠ō mēt ū⁠ⱱāniym loʼ-hāyū l⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Our father died in the wilderness, and he was not in the midst of the congregation who assembled against Yahweh with the congregation of Korah, but he died in his sin, and there were no sons for him.

UST They said, “Our father died during the time that we were in the desert, and he did not have any sons. But he was not among those who supported Korah, who rebelled against Yahweh, and he died because of his own sin. He did not have any sons.


BSB “Our father died in the wilderness, but he was not among the followers of Korah who gathered together against the LORD. Instead, he died because of his own sin, and he had no sons.

OEBNo OEB NUM book available

WEB “Our father died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against Yahweh in the company of Korah, but he died in his own sin. He had no sons.

WMB “Our father died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but he died in his own sin. He had no sons.

NET “Our father died in the wilderness, although he was not part of the company of those that gathered themselves together against the Lord in the company of Korah; but he died for his own sin, and he had no sons.

LSV “Our father died in the wilderness, and he was not in the midst of the congregation who were gathered together against YHWH in the congregation of Korah, but he died for his own sin, and had no sons;

FBV “Our father died in the desert, but he wasn't one of Korah's followers who joined together to rebel against the Lord. No, he died from his own sins, and he didn't have any sons.

T4T They said, “Our father died during the time that we were in the desert, and he did not have any sons. But he was not among those who supported Korah, who rebelled against Yahweh. He died just because he was a sinner like everyone else.

LEB “Our father died in the desert; he was not in the midst of the company of those who banded together against Yahweh in the company of Korah, but he died in his own sin, and he had no sons.

BBE Death overtook our father in the waste land; he was not among those who were banded together with Korah against the Lord; but death came to him in his sin; and he had no sons.

MOFNo MOF NUM book available

JPS 'Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but he died in his own sin; and he had no sons.

ASV Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against Jehovah in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons.

DRA Our father died in the desert, and was not in the sedition, that was raised against the Lord under Core, but he died in his own sin: and he had no male children. Why is his name taken away out of his family, because he had no son? Give us a possession among the kinsmen of our father.

YLT 'Our father died in the wilderness, and he — he was not in the midst of the company who were met together against Jehovah in the company of Korah, but for his own sin he died, and had no sons;

DBY Our father died in the wilderness, and he was not in the band of them that banded themselves together against Jehovah in the band of Korah; but he died in his own sin, and he had no sons.

RV Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons.

WBS Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that assembled themselves against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.

KJB Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.

BB Our father dyed in the wyldernesse, and was not in the company of them that gathered them selues together agaynst the Lorde in the congregation of Corah: but dyed in his owne sinne, and had no sonnes.
  (Our father died in the wilderness, and was not in the company of them that gathered themselves together against the Lord in the congregation of Corah: but died in his own sin, and had no sons.)

GNV Our father dyed in the wildernes, and he was not among the assemblie of them that were assembled against the Lord in the companie of Korah, but died in his sinne, and had no sonnes.
  (Our father died in the wildernes, and he was not among the assemblie of them that were assembled against the Lord in the companie of Korah, but died in his sin, and had no sons. )

CB Oure father is deed in the wildernesse, & was not in the company of them yt rose vp agaynst ye LORDE in the cogregacion of Corah: but dyed in his awne synne, and had no sonnes.
  (Oure father is dead in the wilderness, and was not in the company of them it rose up against ye/you_all LORD in the cogregacion of Corah: but died in his own sin, and had no sons.)

WYC Oure fadir was deed in the deseert, nether he was in the rebelte, that was reisid ayens the Lord, vndur Chore, but he was deed in his synne; he hadde no male sones. Whi is `the name of hym takun awei fro his meynee, for he hath no sone? Yif ye possessioun to vs among `the kynesmen of oure fadir.
  (Oure father was dead in the deseert, neither he was in the rebelte, that was reisid against the Lord, under Chore, but he was dead in his synne; he had no male sons. Whi is `the name of him taken away from his meynee, for he hath/has no sone? Yif ye/you_all possession to us among `the kynesmen of our father.)

LUT Unser Vater ist gestorben in der Wüste und war nicht mit unter der Gemeine, die sich wider den HErrn empörten in der Rotte Korahs, sondern ist an seiner Sünde gestorben und hatte keine Söhne.
  (Unser father is gestorben in the Wüste and was not with under the Gemeine, the itself/yourself/themselves against the HErrn empörten in the Rotte Korahs, rather is at his Sünde gestorben and had no Söhne.)

CLV Pater noster mortuus est in deserto, nec fuit in seditione, quæ concitata est contra Dominum sub Core, sed in peccato suo mortuus est: hic non habuit mares filios. Cur tollitur nomen illius de familia sua, quia non habuit filium? date nobis possessionem inter cognatos patris nostri.
  (Pater noster mortuus it_is in deserto, but_not fuit in seditione, which concitata it_is contra Dominum under Core, but in peccato his_own mortuus it_is: this not/no habuit mares filios. Cur tollitur nomen illius about familia sua, because not/no habuit filium? date nobis possessionem between cognatos patris nostri. )

BRN Our father died in the wilderness, and he was not in the midst of the congregation that rebelled against the Lord in the gathering of Core; for he died for his own sin, and he had no sons. Let not the name of our father be blotted out of the midst of his people, because he has no son: give us an inheritance in the midst of our father's brethren.

BrLXX ὁ πατὴρ ἡμῶν ἀπέθανεν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ αὐτὸς οὐκ ἦν ἐν μέσῳ τῆς συναγωγῆς τῆς ἐπισυστάσης ἔναντι Κυρίου ἐν τῇ συναγωγῇ Κορὲ, ὅτι διʼ ἁμαρτίαν αὐτοῦ ἀπέθανε, καὶ υἱοὶ οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ· μὴ ἐξαλειφθήτω τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς ἡμῶν ἐκ μέσου τοῦ δήμου αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ υἱός· δότε ἡμῖν κατάσχεσιν ἐν μέσῳ ἀδελφῶν πατρὸς ἡμῶν.
  (ho pataʸr haʸmōn apethanen en taʸ eraʸmōi, kai autos ouk aʸn en mesōi taʸs sunagōgaʸs taʸs episustasaʸs enanti Kuriou en taʸ sunagōgaʸ Kore, hoti diʼ hamartian autou apethane, kai huioi ouk egenonto autōi; maʸ exaleifthaʸtō to onoma tou patros haʸmōn ek mesou tou daʸmou autou, hoti ouk estin autōi huios; dote haʸmin katasⱪesin en mesōi adelfōn patros haʸmōn. )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-11 Zelophehad’s lack of male heirs created an opportunity to refine the inheritance laws, which would later be refined even further (cp. 36:1-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) who conspired against Yahweh in the company of Korah

(Some words not found in UHB: father,our died in/on/at/with,wilderness and=he not it_became in_the=middle the,company the,gathered_~_together on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH in/on/at/with,company Qoraḩ that/for/because/then/when in/on/at/with,sin,his_own died and,sons not they_were to=him/it )

The people in the company of Korah gathered together and rebelled against Yahweh. Yahweh caused them to die, because of their sin. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “who died because they were among Korah’s followers who rebelled against Yahweh”

(Occurrence 0) for his own sin

(Some words not found in UHB: father,our died in/on/at/with,wilderness and=he not it_became in_the=middle the,company the,gathered_~_together on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH in/on/at/with,company Qoraḩ that/for/because/then/when in/on/at/with,sin,his_own died and,sons not they_were to=him/it )

Alternate translation: “because of his own sin”

BI Num 27:3 ©