Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said YHWH to Mosheh take to/for_yourself(m) DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son of_Nūn a_man whom a_spirit in/on/over_him/it and_lay DOM hand_your on/upon/above_him/it.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה קַח־לְךָ֙ אֶת־יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֔וּן אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ר֣וּחַ בּ֑וֹ וְסָמַכְתָּ֥ אֶת־יָדְךָ֖ עָלָֽיו׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-mosheh qaḩ-ləkā ʼet-yəhōshuˊa bin-nūn ʼiysh ʼₐsher-rūaḩ bō vəşāmaktā ʼet-yādəkā ˊālāyv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Yahweh said to Moses, “Take for yourself Joshua the son of Nun, a man in whom is a spirit, and lay your hand on him.
UST Yahweh replied, “Get Joshua son of Nun, who has my Spirit within him. Lay your hands on him to appoint him.
BSB § And the LORD replied to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man with the Spirit in him, and lay your hands on him.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The LORD said to Moses, “Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him.
WMBB (Same as above)
NET The Lord replied to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man in whom is such a spirit, and lay your hand on him;
LSV And YHWH says to Moses, “Take Joshua son of Nun to yourself, a man in whom [is] the Spirit, and you have laid your hand on him,
FBV The Lord told Moses, “Call for Joshua, son of Nun, a man who has the Spirit in him, and place your hands on him.
T4T Yahweh replied, “Get Joshua, the son of Nun, who has my Spirit within him. Lay your hands on him to appoint him.
LEB Then Yahweh said to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit, and place your hand on him.
BBE And the Lord said to Moses, Take Joshua, the son of Nun, a man in whom is the spirit, and put your hand on him;
Moff No Moff NUM book available
JPS And the LORD said unto Moses: 'Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is spirit, and lay thy hand upon him;
ASV And Jehovah said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thy hand upon him;
DRA And the Lord said to him: Take Josue the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and put thy hand upon him.
YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Take to thee Joshua son of Nun, a man in whom [is] the Spirit, and thou hast laid thine hand upon him,
Drby And Jehovah said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and thou shalt lay thy hand upon him;
RV And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
Wbstr And the LORD said to Moses, Take to thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thy hand upon him;
KJB-1769 ¶ And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
(¶ And the LORD said unto Moses, Take thee/you Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine/your hand upon him; )
KJB-1611 ¶ And the LORD saide vnto Moses, Take thee Ioshua the sonne of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand vpon him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the Lorde sayde vnto Moyses: Take thee Iosuah the sonne of Nun, a man in whom is the spirite, and put thyne handes vpon hym,
(And the Lord said unto Moses: Take thee/you Yosuah the son of Nun, a man in whom is the spirit, and put thine/your hands upon him,)
Gnva And the Lord said vnto Moses, Take thee Ioshua the sonne of Nun, in whom is the Spirite, and put thine handes vpon him,
(And the Lord said unto Moses, Take thee/you Yoshua the son of Nun, in whom is the Spirite, and put thine/your hands upon him, )
Cvdl And the LORDE sayde vnto Moses: Take vnto the Iosua the sonne of Nun, which is a man in whom is the sprete, and put thine handes vpon him,
(And the LORD said unto Moses: Take unto the Yosua the son of Nun, which is a man in whom is the spirit, and put thine/your hands upon him,)
Wyc And the Lord seide to hym, Take thou Josue, the sone of Nun, a man in whom the spyrit of God is, and set thin hond on hym; and he schal stonde bifore Eleazar,
(And the Lord said to him, Take thou/you Yosue, the son of Nun, a man in whom the spyrit of God is, and set thin hand on him; and he shall stand before Eleazar,)
Luth Und der HErr sprach zu Mose: Nimm Josua zu dir, den Sohn Nuns, der ein Mann ist, in dem der Geist ist, und lege deine Hände auf ihn;
(And the/of_the LORD spoke to Mose: Nimm Yosua to to_you, the son Nuns, the/of_the a man is, in to_him the/of_the spirit is, and lege your hands on ihn;)
ClVg Dixitque Dominus ad eum: Tolle Josue filium Nun, virum in quo est spiritus, et pone manum tuam super eum.
(And_he_said Master to eum: Tolle Yosue son Nun, virum in quo it_is spiritus, and pone hand tuam over him. )
BrTr And the Lord spoke to Moses, saying, Take to thyself Joshua the son of Naue, a man who has the Spirit in him, and thou shalt lay thy hands upon him.
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, λάβε πρὸς σεαυτὸν Ἰησοῦν υἱὸν Ναυὴ, ἄνθρωπον ὃς ἔχει πνεῦμα ἐν ἑαυτῷ, καὶ ἐπιθήσεις τὰς χεῖράς σου ἐπʼ αὐτόν·
(Kai elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn, legōn, labe pros seauton Yaʸsoun huion Nauaʸ, anthrōpon hos eⱪei pneuma en heautōi, kai epithaʸseis tas ⱪeiras sou epʼ auton; )
27:12-23 Israel would need leadership when they entered the land of Canaan. Joshua was commissioned to succeed Moses.
(Occurrence 0) Take Joshua son of Nun, a man in whom my Spirit lives
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh take to/for=yourself(m) DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn (a)_man which/who spirit in/on/over=him/it and,lay DOM hand,your on/upon/above=him/it )
Yahweh’s Spirit is in Joshua, meaning that Joshua obeys Yahweh and follows his commands.
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) lay your hand on him
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh take to/for=yourself(m) DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn (a)_man which/who spirit in/on/over=him/it and,lay DOM hand,your on/upon/above=him/it )
This is a sign of dedicating someone to God’s service. Alternate translation: “lay your hand on him to appoint him”