Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel NUM 27:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 27:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_if there_[will_belong]_not to_him/it a_daughter and_give DOM inheritance_his to_brothers_his.
[fn]


27:9 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוְ⁠אִם־אֵ֥ין ל֖⁠וֹ בַּ֑ת וּ⁠נְתַתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖⁠וֹ לְ⁠אֶחָי⁠ו׃
   (və⁠ʼim-ʼēyn l⁠ō bat ū⁠nətattem ʼet-naḩₐlāt⁠ō lə⁠ʼeḩāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ μὴ ᾖ θυγάτηρ αὐτῷ, δώσετε τὴν κληρονομίαν τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
   (Ean de maʸ aʸ thugataʸr autōi, dōsete taʸn klaʸronomian tōi adelfōi autou. )

BrTrAnd if he have no daughter, ye shall give his inheritance to his brother.

ULTAnd if there is no daughter for him, then you shall give his inheritance to his brothers.

USTIf the man has no sons or daughters, give to his brothers the things that his sons and daughters would have inherited.

BSBIf he has no daughter, give his inheritance to his brothers.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEIf he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.

WMBB (Same as above)

NETand if he has no daughter, then you are to give his inheritance to his brothers;

LSVand if he has no daughter, then you have given his inheritance to his brothers;

FBVIf he doesn't have a daughter, give his property to his brothers.

T4TIf the man has no sons or daughters, give to his brothers the things that his sons and daughters would have inherited.

LEBAnd if he has no daughter, you must give his inheritance to his brothers.

BBEAnd if he has no daughter, then give his heritage to his brothers.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.

ASVAnd if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.

DRAIf he have no daughter, his brethren shall succeed him.

YLTand if he have no daughter, then ye have given his inheritance to his brethren;

DrbyAnd if he have no daughter, ye shall give his inheritance unto his brethren.

RVAnd if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.

WbstrAnd if he shall have no daughter, then ye shall give his inheritance to his brethren.

KJB-1769And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
   (And if he have no daughter, then ye/you_all shall give his inheritance unto his brethren/brothers. )

KJB-1611And if he haue no daughter, then yee shall giue his inheritance vnto his brethren.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsIf he haue no daughter, ye shall geue his inheritaunce vnto his brethren.
   (If he have no daughter, ye/you_all shall give his inheritance unto his brethren/brothers.)

GnvaAnd if he haue no daughter, ye shall giue his inheritance vnto his brethren.
   (And if he have no daughter, ye/you_all shall give his inheritance unto his brethren/brothers. )

CvdlYf he haue no doughter, ye shal geue it vnto his brethre.
   (If he have no doughter, ye/you_all shall give it unto his brethre.)

Wyclif he hath not a douyter, he schal haue eiris his britheren;
   (if he hath/has not a douyter, he shall have eiris his brethren/brothers;)

LuthHat er keine Tochter, sollt ihr‘s seinen Brüdern geben.
   (Hat he no Tochter, sollt ihr‘s his brothersn give.)

ClVgSi filiam non habuerit, habebit successores fratres suos.
   (When/But_if daughterm not/no habuerit, habebit successores brothers suos. )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-11 Zelophehad’s lack of male heirs created an opportunity to refine the inheritance laws, which would later be refined even further (cp. 36:1-13).

BI Num 27:9 ©