Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel NUM 27:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 27:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_if there_[will_belong]_not to_him/it brothers and_give DOM inheritance_his to_brothers his/its_father.

UHBוְ⁠אִם־אֵ֥ין ל֖⁠וֹ אַחִ֑ים וּ⁠נְתַתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖⁠וֹ לַ⁠אֲחֵ֥י אָבִֽי⁠ו׃
   (və⁠ʼim-ʼēyn l⁠ō ʼaḩim ū⁠nətattem ʼet-naḩₐlāt⁠ō la⁠ʼₐḩēy ʼāⱱiy⁠v.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ μὴ ὦσιν αὐτῷ ἀδελφοὶ, δώσετε τὴν κληρονομίαν τῷ ἀδελφῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
   (Ean de maʸ ōsin autōi adelfoi, dōsete taʸn klaʸronomian tōi adelfōi tou patros autou. )

BrTrAnd if he have no brethren, ye shall give his inheritance to his father's brother.

ULTAnd if there are no brothers for him, then you shall give his inheritance to the brothers of his father.

USTIf the man had no brothers, give to his father’s brothers the things that his sons or daughters or brothers would have inherited.

BSBIf he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEIf he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.

WMBB (Same as above)

NETand if he has no brothers, then you are to give his inheritance to his father’s brothers;

LSVand if he has no brothers, then you have given his inheritance to his father’s brothers;

FBVIf he doesn't have brothers, give his property to his father's brothers.

T4TIf the man had no brothers, give to his father’s brothers the things that his sons or daughters or brothers would have inherited.

LEBIf he has no brothers, then you must give his inheritance to his father’s brothers.

BBEAnd if he has no brothers, then give his heritage to his father's brothers.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.

ASVAnd if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father’s brethren.

DRAAnd if he have no brethren, you shall give the inheritance to his father’s brethren.

YLTand if he have no brethren, then ye have given his inheritance to his father's brethren;

DrbyAnd if he have no brethren, ye shall give his inheritance unto his father's brethren.

RVAnd if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father’s brethren.

WbstrAnd if he shall have no brethren, then ye shall give his inheritance to his father's brethren.

KJB-1769And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father’s brethren.
   (And if he have no brethren/brothers, then ye/you_all shall give his inheritance unto his father’s brethren/brothers. )

KJB-1611And if he haue no brethren, then yee shall giue his inheritance vnto his fathers brethren.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIf he haue also no brethren, ye shall geue his inheritaunce vnto his fathers brethren.
   (If he have also no brethren/brothers, ye/you_all shall give his inheritance unto his fathers brethren/brothers.)

GnvaAnd if he haue no brethren, ye shall giue his inheritance vnto his fathers brethren.
   (And if he have no brethren/brothers, ye/you_all shall give his inheritance unto his fathers brethren/brothers. )

CvdlYf he haue no brethren, ye shal geue it vnto his fathers brethren.
   (If he have no brethren/brothers, ye/you_all shall give it unto his fathers brethren/brothers.)

Wyclthat and if britheren ben not, ye schulen yyue the eritage to `the britheren of his fadir;
   (that and if brethren/brothers been not, ye/you_all should give the heritage to `the brethren/brothers of his father;)

LuthHat er keine Brüder, sollt ihr‘s seinen Vettern geben.
   (Hat he no brothers, sollt ihr‘s his Vettern give.)

ClVgQuod si et fratres non fuerint, dabitis hæreditatem fratribus patris ejus.
   (That when/but_if and brothers not/no fuerint, dabitis inheritance fratribus of_the_father his. )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-11 Zelophehad’s lack of male heirs created an opportunity to refine the inheritance laws, which would later be refined even further (cp. 36:1-13).

BI Num 27:10 ©