Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel NUM 27:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 27:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
¶ 

OET-LVJust_as you_all_rebelled_against command_my in/on/at/with_wilderness of_Tsiyyōn/(Zin) in/on/at/with_quarreled the_community to_show_holiness_my in/on/at/with_waters before_eyes_their they [were]_the_waters of_Meribath Qādēsh the_wilderness of_Tsiyyōn/(Zin).

UHBכַּ⁠אֲשֶׁר֩ מְרִיתֶ֨ם פִּ֜⁠י בְּ⁠מִדְבַּר־צִ֗ן בִּ⁠מְרִיבַת֙ הָֽ⁠עֵדָ֔ה לְ⁠הַקְדִּישֵׁ֥⁠נִי בַ⁠מַּ֖יִם לְ⁠עֵינֵי⁠הֶ֑ם הֵ֛ם מֵֽי־מְרִיבַ֥ת קָדֵ֖שׁ מִדְבַּר־צִֽן׃פ
   (ka⁠ʼₐsher mərītem pi⁠y bə⁠midbar-ʦin bi⁠mərīⱱat hā⁠ˊēdāh lə⁠haqdīshē⁠nī ⱱa⁠mmayim lə⁠ˊēynēy⁠hem hēm mēy-mərīⱱat qādēsh midbar-ʦin.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιότι παρέβητε τὸ ῥῆμά μου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σὶν, ἐν τῷ ἀντιπίπτειν τὴν συναγωγὴν ἁγιάσαι με, οὐχ ἡγιάσατέ με ἐπὶ τῷ ὕδατι ἔναντι αὐτῶν· τοῦτʼ ἔστι τὸ ὕδωρ ἀντιλογίας ἐν Κάδης ἐν τῇ ἐρήμῳ Σίν.
   (Dioti parebaʸte to ɽaʸma mou en taʸ eraʸmōi Sin, en tōi antipiptein taʸn sunagōgaʸn hagiasai me, ouⱪ haʸgiasate me epi tōi hudati enanti autōn; toutʼ esti to hudōr antilogias en Kadaʸs en taʸ eraʸmōi Sin. )

BrTrbecause ye transgressed my commandment in the wilderness of Sin, when the congregation resisted and refused to sanctify me; ye sanctified me not at the water before them. This is the water of Strife in Cades in the wilderness of Sin.

ULTbecause in the wilderness of Zin, in the quarrel of the congregation, you rebelled against my mouth to regard me as holy at the waters before their eyes.” These are the waters of Meribah Kadesh in the wilderness of Zin.

USTThe reason that you will die and not enter that land is that you both disobeyed my instructions in the wilderness of Zin. When the Israelite people rebelled against me there at Meribah, near Kadesh, I told you to speak to the rock to cause water to flow out of it. But because you struck the rock instead of speaking to it, you did not show the people my holy power.”

BSBfor when the congregation contended in the Wilderness of Zin, both of you rebelled against My command to show My holiness in their sight regarding the waters.” Those were the waters of Meribah [fn] in Kadesh, in the Wilderness of Zin.


27:14 Meribah means quarreling; see Exodus 17:7.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEbecause in the strife of the congregation, you rebelled against my word in the wilderness of Zin, to honour me as holy at the waters before their eyes.” (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)

WMBB (Same as above)

NETFor in the wilderness of Zin when the community rebelled against me, you rebelled against my command to show me as holy before their eyes over the water – the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.”

LSVbecause you provoked My mouth in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation—to sanctify Me at the waters before their eyes”; they [are] the waters of Meribah, in Kadesh, in the wilderness of Zin.

FBVbecause when the Israelites complained in the Desert of Zin, you both rebelled against my instructions to show my holiness before them in regard to providing water.” (These were the waters of Meribah in Kadesh, in the Desert of Zin.)

T4TThe reason that you will die and not enter that land is that you both disobeyed my instructions/commands in the Zin Desert. When the Israeli people rebelled against me there at Meribah, near Kadesh, I told you to speak to the rock to cause water to flow out of it. But because you struck the rock instead of speaking to it, you did not show the people my holy power.”

LEBbecause you rebelled against my word in the desert of Zin when the community quarreled regarding my holiness at the waters.” (These are the waters of Meribah-Kadesh in the desert of Zin.)
¶ 

BBEBecause in the waste land of Zin, when the people were angry, you and he went against my word and did not keep my name holy before their eyes, at the waters. (These are the waters of Meribah in Kadesh in the waste land of Zin.)

MoffNo Moff NUM book available

JPSbecause ye rebelled against My commandment in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify Me at the waters before their eyes.' — These are the waters of Meribath-kadesh in the wilderness of Zin. —

ASVbecause ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)

DRABecause you offended me in the desert of Sin in the contradiction of the multitude, neither would you sanctify me before them at the waters. These are the waters of contradiction in Cades of the desert of Sin.

YLTbecause ye provoked My mouth in the wilderness of Zin, in the strife of the company — to sanctify Me at the waters before their eyes;' they [are] waters of Meribah, in Kadesh, in the wilderness of Zin.

Drbybecause ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, as to hallowing me in the matter of the water before their eyes. (That is the water of Meribah at Kadesh in the wilderness of Zin.)

RVbecause ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes. (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)

WbstrFor ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.

KJB-1769For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
   (For ye/you_all rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin. )

KJB-1611[fn][fn]For ye rebelled against my Commandement (in the desart of Zin, in the strife of the Congregation) to sanctifie me at the water, before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wildernesse of Zin.
   (For ye/you_all rebelled against my Commandement (in the desart of Zin, in the strife of the Congregation) to sanctifie me at the water, before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.)


27:14 Chap. 20. 24.

27:14 Exod. 17. 7.

BshpsFor ye were disobedient vnto my mouth in the desert of Zin, in the stryfe of the congregation, neither dyd ye sanctifie me in the waters before their eyes: That is, the water of stryfe in Cades in the wyldernesse of Zin.
   (For ye/you_all were disobedient unto my mouth in the desert of Zin, in the strife of the congregation, neither did ye/you_all sanctifie me in the waters before their eyes: That is, the water of strife in Cades in the wilderness of Zin.)

GnvaFor ye were disobedient vnto my worde in the desert of Zin, in the strife of the assemblie, to sanctifie me in the waters before their eyes. That is the water of Meribah in Kadesh in the wildernesse of Zin.
   (For ye/you_all were disobedient unto my word in the desert of Zin, in the strife of the assemblie, to sanctifie me in the waters before their eyes. That is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin. )

Cvdlfor ye were dishobedient vnto my worde in the wyldernesse of Zin, in ye strife of the cogregacion, whan ye shulde haue sanctified me, thorow the water before them. This is the water of stryfe at Cades in the wyldernesse of Zin.
   (for ye/you_all were disobedient unto my word in the wilderness of Zin, in ye/you_all strife of the cogregacion, when ye/you_all should have sanctified me, through the water before them. This is the water of strife at Cades in the wilderness of Zin.)

Wyclfor thou offenddidist me in the deseert of Syn, in the ayen seiyng of the multitude, nether woldist halewe me bifor it, on the watris. These ben the watris of ayen seiyng, in Cades, of the deseert of Syn.
   (for thou/you offenddidist me in the desert of Syn, in the again seiyng of the multitude, neither would halewe me before it, on the waters. These been the waters of again seiyng, in Cades, of the desert of Syn.)

Luthdieweil ihr meinem Wort ungehorsam gewesen seid in der Wüste Zin über dem Hader der Gemeine, da ihr mich heiligen solltet durch das Wasser vor ihnen. Das ist das Haderwasser zu Kades in der Wüste Zin.
   (dieweil you/their/her my Wort ungehorsam been seid in the/of_the desert Zin above to_him Hader the/of_the Gemeine, there you/their/her me holyen solltet through the water before/in_front_of to_them. The is the Haderwasser to Kades in the/of_the desert Zin.)

ClVgquia offendistis me in deserto Sin in contradictione multitudinis, nec sanctificare me voluistis coram ea super aquas. Hæ sunt aquæ contradictionis in Cades deserti Sin.[fn]
   (because offendistis me in desert Sin in contradiction multitudinis, but_not sanctificare me voluistis before ea over waters. Hæ are awhich contradictionis in Cades deserti Sin. )


27.14 Quia offendistis, etc. AUG., quæst. 53 in Num. Eam causam mortis Moysi dicit Dominus, quam et fratris ejus, quia scilicet non sanctificaverunt eum coram populo ad aquam contradictionis, id est quia dubitaverunt quod dono ejus posset aqua de petra profluere. Mystice autem significatur, quia nec vetus sacerdotium, cujus personam Aaron gerebat, nec ipsa lex, cujus personam gerebat Moyses, introducunt populum Dei in terram æternæ hæreditatis: sed Jesus, in quo significatur Christus, id est gratia per fidem. Et Aaron quidem ante defunctus est quam Isræl in aliquam partem terræ promissionis intraret: Moyse autem adhuc vivente capta est terra Amorrhæorum et possessa, sed Jordanem cum eis non transiit. Ex aliqua enim parte lex observatur in fide Christiana. Ibi enim sunt etiam præcepta quæ usque hodie Christiani observare jubentur. Sacerdotium vero illud et sacrificium nullam partem tenent hodie fidei Christianæ, nisi quod in umbris futurorum acta et transacta. Cum vero ambobus fratribus, ut apponantur ad populum suum dicitur, manifestum est non esse in illis iram Dei, quæ separat a pace æternæ societatis. Unde patet non solum officia, sed et mortes eorum signa fuisse futurorum, non supplicia indignationis Dei. Provideat. Nota, non elegit filios, non nepotes, nec rogat ut constituantur duces: Dei judicio electionem committit.


27.14 Because offendistis, etc. AUG., quæst. 53 in Num. Eam causam mortis of_Moses dicit Master, how and fratris his, because scilicet not/no sanctificaverunt him before to_the_people to waterm contradictionis, id it_is because dubitaverunt that dono his posset water about petra profluere. Mystice however significatur, because but_not vetus sacerdotium, cuyus personam Aaron gerebat, but_not herself lex, cuyus personam gerebat Moyses, introducunt the_people of_God in the_earth/land æternæ hæreditatis: but Yesus, in quo significatur Christus, id it_is gratia through fidem. And Aaron indeed before defunctus it_is how Isræl in aliquam partem terræ promissionis intraret: Moyse however adhuc vivente captured it_is earth/land Amorrhæorum and possessa, but Yordan when/with to_them not/no transiit. From aliqua because in_part/partly lex observatur in fide of_Christana. There because are also præcepta which until hodie of_Christani observare yubentur. Sacerdotium vero illud and sacrificium nullam partem tenent hodie of_faith of_Christanæ, nisi that in umbris futurorum acta and transacta. Since vero ambobus fratribus, as apponantur to the_people his_own it_is_said, manifestum it_is not/no esse in illis iram of_God, which separat from pace æternæ societatis. Unde patet not/no solum officia, but and mortes their signa fuisse futurorum, not/no supplicia indignationis of_God. Provideat. Nota, not/no elegit filios, not/no nepotes, but_not rogat as constituantur duces: of_God yudicio electionem committit.


TSNTyndale Study Notes:

27:12-23 Israel would need leadership when they entered the land of Canaan. Joshua was commissioned to succeed Moses.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) you two rebelled

(Some words not found in UHB: just=as rebelled_against command,my in/on/at/with,wilderness Tsiyyōn/(Zin) in/on/at/with,quarreled the,community to,show_~_holiness,my in/on/at/with,waters before,eyes,their they waters Mərīⱱāh Qādēsh wilderness Tsiyyōn/(Zin) )

This refers to Moses and Aaron.

(Occurrence 0) wilderness of Zin

(Some words not found in UHB: just=as rebelled_against command,my in/on/at/with,wilderness Tsiyyōn/(Zin) in/on/at/with,quarreled the,community to,show_~_holiness,my in/on/at/with,waters before,eyes,their they waters Mərīⱱāh Qādēsh wilderness Tsiyyōn/(Zin) )

See how you translated this phrase in Numbers 13:21.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) when the water flowed from the rock, in your anger

(Some words not found in UHB: just=as rebelled_against command,my in/on/at/with,wilderness Tsiyyōn/(Zin) in/on/at/with,quarreled the,community to,show_~_holiness,my in/on/at/with,waters before,eyes,their they waters Mərīⱱāh Qādēsh wilderness Tsiyyōn/(Zin) )

This refers to an event when Yahweh made water miraculously flow out of a rock. God told Moses to speak to the rock. Instead, Moses hit the rock because he was angry with the people.

(Occurrence 0) you failed to honor me as holy

(Some words not found in UHB: just=as rebelled_against command,my in/on/at/with,wilderness Tsiyyōn/(Zin) in/on/at/with,quarreled the,community to,show_~_holiness,my in/on/at/with,waters before,eyes,their they waters Mərīⱱāh Qādēsh wilderness Tsiyyōn/(Zin) )

Alternate translation: “you did not treat me as holy”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) before the eyes of the whole community

(Some words not found in UHB: just=as rebelled_against command,my in/on/at/with,wilderness Tsiyyōn/(Zin) in/on/at/with,quarreled the,community to,show_~_holiness,my in/on/at/with,waters before,eyes,their they waters Mərīⱱāh Qādēsh wilderness Tsiyyōn/(Zin) )

Here the people of the people are represented by their “eyes” to emphasize what they saw. Alternate translation: “in front of the whole community”

(Occurrence 0) waters of Meribah

(Some words not found in UHB: just=as rebelled_against command,my in/on/at/with,wilderness Tsiyyōn/(Zin) in/on/at/with,quarreled the,community to,show_~_holiness,my in/on/at/with,waters before,eyes,their they waters Mərīⱱāh Qādēsh wilderness Tsiyyōn/(Zin) )

See how you translated this phrase in Numbers 20:13.

BI Num 27:14 ©