Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23

Parallel NUM 27:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 27:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 27:21 verse available

OET-LVAnd_to/for ʼElˊāzār the_priest/officer he_will_stand and_inquire to_him/it in/on/at/with_decision the_urim to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh on command_his they_will_go_out and_at command_his they_will_come he and_all the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) with_him/it and_all the_community.

UHBוְ⁠לִ⁠פְנֵ֨י אֶלְעָזָ֤ר הַ⁠כֹּהֵן֙ יַעֲמֹ֔ד וְ⁠שָׁ֥אַל ל֛⁠וֹ בְּ⁠מִשְׁפַּ֥ט הָ⁠אוּרִ֖ים לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַל־פִּ֨י⁠ו יֵצְא֜וּ וְ⁠עַל־פִּ֣י⁠ו יָבֹ֗אוּ ה֛וּא וְ⁠כָל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל אִתּ֖⁠וֹ וְ⁠כָל־הָ⁠עֵדָֽה׃ 
   (və⁠li⁠fənēy ʼelˊāzār ha⁠ⱪohēn yaˊₐmod və⁠shāʼal l⁠ō bə⁠mishpaţ hā⁠ʼūriym li⁠fənēy yahweh ˊal-piy⁠v yēʦəʼū və⁠ˊal-piy⁠v yāⱱoʼū hūʼ və⁠kāl-bənēy-yisrāʼēl ʼitt⁠ō və⁠kāl-hā⁠ˊēdāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he shall stand before the face of Eleazar the priest, and he shall ask for him by the judgment of the Urim before the face of Yahweh. In accordance with his mouth he shall go out and in accordance with his mouth he shall come in, he and all the sons of Israel with him and all the congregation.”

UST When you all need me to guide you, Joshua will stand in front of Eleazar. Then by casting lots Eleazar will determine what they should do. At Joshua’s command all people of Israel will mobilize themselves together.”


BSB He shall stand before Eleazar the priest, who will seek counsel for him before the LORD by the judgment of the Urim.[fn] At his command, he and all the Israelites with him—the entire congregation—will go out and come in.”


27:21 Literally the Lights

OEBNo OEB NUM book available

WEB He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Yahweh. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the children of Israel with him, even all the congregation.”

WMB He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the LORD. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the children of Israel with him, even all the congregation.”

NET And he will stand before Eleazar the priest, who will seek counsel for him before the Lord by the decision of the Urim. At his command they will go out, and at his command they will come in, he and all the Israelites with him, the whole community.”

LSV And he stands before Eleazar the priest, and he has inquired before YHWH for him by the judgment of the Lights; at his word they go out, and at his word they come in, he and all the sons of Israel with him—even all the congregation.”

FBV When he needs instructions he is to go before Eleazar the priest who will ask the Lord on his behalf and find out the decision using the Urim.[fn] Joshua will give orders to all the Israelites concerning everything they are to do.”


27:21 Something used to determine the Lord's will. See Exodus 28:30, Leviticus 8:8.

T4T When you all need me to guide you, Joshua will stand in front of Eleazar. Then by casting lots/throwing marked stones on the ground► Eleazar will find out what they should do.”

LEB He will stand before Eleazar the priest, who will ask for him by the decision[fn] of the Urim before Yahweh. Onhis command[fn] they will go out, and athis command[fn] they will come in,both he and all of the Israelites[fn] with him, the entire community.”


?:? Or “judgment”

?:? Literally “his word”

?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE He will take his place before Eleazar the priest, so that he may get directions from the Lord for him, with the Urim: at his word they will go out, and at his word they will come in, he and all the children of Israel.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the LORD; at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.'

ASV And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

DRA If any thing be to be done, Eleazar the priest shall consult the Lord for him. He and all the children of Israel with him, and the rest of the multitude shall go out and go in at his word.

YLT 'And before Eleazar the priest he standeth, and he hath asked for him by the judgment of the Lights before Jehovah; at His word they go out, and at His word they come in; he, and all the sons of Israel with him, even all the company.'

DBY And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him, by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, he, and all the children of Israel with him, even the whole assembly.

RV And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

WBS And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

KJB And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
  (And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation. )

BB And he shall stande before Eleazar the priest, which shall aske counsell for hym after the iudgement of Urim, before the Lorde: And accordyng vnto his worde, shall they go out and in, both he and all the children of Israel with him, and all the congregation.
  (And he shall stand before Eleazar the priest, which shall ask council/counsel for him after the judgement of Urim, before the Lord: And accordyng unto his word, shall they go out and in, both he and all the children of Israel with him, and all the congregation.)

GNV And he shall stande before Eleazar the Priest, who shall aske counsell for him by the iudgement of Vrim before the Lord: at his worde they shall goe out, and at his worde they shall come in, both he, and all the children of Israel with him and all the Congregation.
  (And he shall stand before Eleazar the Priest, who shall ask council/counsel for him by the judgement of Vrim before the Lord: at his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him and all the Congregation. )

CB And he shal stonde before Eleasar the prest, which shall axe councell for him after the maner of the lighte, before the LORDE. At the mouth of him shall both he and all the children of Israel with him, and the whole congregacion go in and out.
  (And he shall stand before Eleasar the priest, which shall axe council/counsel for him after the manner of the lighte, before the LORD. At the mouth of him shall both he and all the children of Israel with him, and the whole congregation go in and out.)

WYC If ony thing schal be worthi to be do for this man, Eleasar, preest, schal counseil the Lord; he schal go out, and schal go yn, at the word of Eleazar; he, and alle the sones of Israel with him, and the tother multitude.
  (If any thing shall be worthy to be do for this man, Eleasar, preest, shall counseil the Lord; he shall go out, and shall go yn, at the word of Eleazar; he, and all the sons of Israel with him, and the tother multitude.)

LUT Und er soll treten vor den Priester Eleasar, der soll für ihn ratfragen durch die Weise des Lichts vor dem HErrn. Nach desselben Mund sollen aus- und einziehen beide er und alle Kinder Israel mit ihm und die ganze Gemeine.
  (And he should treten before/in_front_of the Priester Eleasar, the should for him/it ratfragen through the Weise the lights before/in_front_of to_him LORD. Nach desselben Mund sollen aus- and einziehen beide he and all children Israel with him and the ganze Gemeine.)

CLV Pro hoc, si quid agendum erit, Eleazar sacerdos consulet Dominum. Ad verbum ejus egredietur et ingredietur ipse, et omnes filii Israël cum eo, et cetera multitudo.[fn]
  (Pro hoc, when/but_if quid agendum erit, Eleazar sacerdos consulet Dominum. Ad verbum his egredietur and ingredietur ipse, and everyone children Israël when/with eo, and cetera multitudo.)


27.21 Pro hoc, etc. Moraliter instruimur, ut quisquis accipiat potestatem in populo secundum magisterium divinæ legis quæ in sacerdotis officio maxime commendatur vitam suam et subditorum ordinet atque regat.


27.21 Pro hoc, etc. Moraliter instruimur, as quiswho/any accipiat potestatem in populo after/second magisterium divinæ legis which in sacerdotis officio maxime commendatur life his_own and subditorum ordinet atque regat.

BRN And he shall stand before Eleazar the priest, and they shall ask of him before the Lord the judgment of the Urim: they shall go forth at his word, and at his word they shall come in, he and the children of Israel with one accord, and all the congregation.

BrLXX Καὶ ἔναντι Ἐλεάζαρ τοῦ ἱερέως στήσεται, καὶ ἐπερωτήσουσιν αὐτὸν τὴν κρίσιν τῶν δήλων ἔναντι Κυρίου· ἐπὶ τῷ στόματι αὐτοῦ ἐξελεύσονται, καὶ ἐπὶ τῷ στόματι αὐτοῦ εἰσελεύσονται αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ὁμοθυμαδὸν, καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή.
  (Kai enanti Eleazar tou hiereōs staʸsetai, kai eperōtaʸsousin auton taʸn krisin tōn daʸlōn enanti Kuriou; epi tōi stomati autou exeleusontai, kai epi tōi stomati autou eiseleusontai autos kai hoi huioi Israaʸl homothumadon, kai pasa haʸ sunagōgaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

27:12-23 Israel would need leadership when they entered the land of Canaan. Joshua was commissioned to succeed Moses.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) Urim

(Some words not found in UHB: and,to/for, ʼElˊāzār the=priest/officer stand and,inquire to=him/it in/on/at/with,decision the,urim to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command,his go_out and,at command,his they_went he/it and=all sons_of Yisrael with=him/it and=all the,community )

This was a sacred stone that the High Priest wore on his chest plate. He used it to determine God’s will.

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) It will be at his command that the people will go out and come in

(Some words not found in UHB: and,to/for, ʼElˊāzār the=priest/officer stand and,inquire to=him/it in/on/at/with,decision the,urim to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command,his go_out and,at command,his they_went he/it and=all sons_of Yisrael with=him/it and=all the,community )

This means that Joshua will have authority to command the movements of the community of Israel. “Going out” and “coming in” are two opposite commands used to emphasize that he will have full command over their movements. Alternate translation: “He will command the community’s movements”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) both he and all the people of Israel with him, the whole community

(Some words not found in UHB: and,to/for, ʼElˊāzār the=priest/officer stand and,inquire to=him/it in/on/at/with,decision the,urim to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command,his go_out and,at command,his they_went he/it and=all sons_of Yisrael with=him/it and=all the,community )

Both of these phrases mean the same thing, and they are used together for emphasis. Alternate translation: “both he and the entire nation of Israel”

BI Num 27:21 ©