Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_to/for ʼElˊāzār the_priest/officer he_will_stand and_inquire to_him/it in/on/at/with_decision the_urim to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH on command_his they_will_go_out and_at command_his they_will_come he and_all the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) with_him/it and_all the_community.
UHB וְלִפְנֵ֨י אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ יַעֲמֹ֔ד וְשָׁ֥אַל ל֛וֹ בְּמִשְׁפַּ֥ט הָאוּרִ֖ים לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַל־פִּ֨יו יֵצְא֜וּ וְעַל־פִּ֣יו יָבֹ֗אוּ ה֛וּא וְכָל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל אִתּ֖וֹ וְכָל־הָעֵדָֽה׃ ‡
(vəlifənēy ʼelˊāzār hakkohēn yaˊₐmod vəshāʼal lō bəmishpaţ hāʼūrim lifənēy yhwh ˊal-piyv yēʦəʼū vəˊal-piyv yāⱱoʼū hūʼ vəkāl-bənēy-yisrāʼēl ʼittō vəkāl-hāˊēdāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔναντι Ἐλεάζαρ τοῦ ἱερέως στήσεται, καὶ ἐπερωτήσουσιν αὐτὸν τὴν κρίσιν τῶν δήλων ἔναντι Κυρίου· ἐπὶ τῷ στόματι αὐτοῦ ἐξελεύσονται, καὶ ἐπὶ τῷ στόματι αὐτοῦ εἰσελεύσονται αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ὁμοθυμαδὸν, καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή.
(Kai enanti Eleazar tou hiereōs staʸsetai, kai eperōtaʸsousin auton taʸn krisin tōn daʸlōn enanti Kuriou; epi tōi stomati autou exeleusontai, kai epi tōi stomati autou eiseleusontai autos kai hoi huioi Israaʸl homothumadon, kai pasa haʸ sunagōgaʸ. )
BrTr And he shall stand before Eleazar the priest, and they shall ask of him before the Lord the judgment of the Urim: they shall go forth at his word, and at his word they shall come in, he and the children of Israel with one accord, and all the congregation.
ULT And he shall stand before the face of Eleazar the priest, and he shall ask for him by the judgment of the Urim before the face of Yahweh. In accordance with his mouth he shall go out and in accordance with his mouth he shall come in, he and all the sons of Israel with him and all the congregation.”
UST When you all need me to guide you, Joshua will stand in front of Eleazar. Then by casting lots Eleazar will determine what they should do. At Joshua’s command all people of Israel will mobilize themselves together.”
BSB He shall stand before Eleazar the priest, who will seek counsel for him before the LORD by the judgment of the Urim.[fn] At his command, he and all the Israelites with him—the entire congregation—will go out and come in.”
27:21 Literally the Lights
OEB No OEB NUM book available
WEBBE He shall stand before Eleazar the priest, who shall enquire for him by the judgement of the Urim before the LORD. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the children of Israel with him, even all the congregation.”
WMBB (Same as above)
NET And he will stand before Eleazar the priest, who will seek counsel for him before the Lord by the decision of the Urim. At his command they will go out, and at his command they will come in, he and all the Israelites with him, the whole community.”
LSV And he stands before Eleazar the priest, and he has inquired before YHWH for him by the judgment of the Lights; at his word they go out, and at his word they come in, he and all the sons of Israel with him—even all the congregation.”
FBV When he needs instructions he is to go before Eleazar the priest who will ask the Lord on his behalf and find out the decision using the Urim.[fn] Joshua will give orders to all the Israelites concerning everything they are to do.”
27:21 Something used to determine the Lord's will. See Exodus 28:30, Leviticus 8:8.
T4T When you all need me to guide you, Joshua will stand in front of Eleazar. Then by ◄casting lots/throwing marked stones on the ground► Eleazar will find out what they should do.”
LEB He will stand before Eleazar the priest, who will ask for him by the decision[fn] of the Urim before Yahweh. On his command[fn] they will go out, and at his command[fn] they will come in, both he and all of the Israelites[fn] with him, the entire community.”
BBE He will take his place before Eleazar the priest, so that he may get directions from the Lord for him, with the Urim: at his word they will go out, and at his word they will come in, he and all the children of Israel.
Moff No Moff NUM book available
JPS And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the LORD; at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.'
ASV And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
DRA If any thing be to be done, Eleazar the priest shall consult the Lord for him. He and all the children of Israel with him, and the rest of the multitude shall go out and go in at his word.
YLT 'And before Eleazar the priest he standeth, and he hath asked for him by the judgment of the Lights before Jehovah; at His word they go out, and at His word they come in; he, and all the sons of Israel with him, even all the company.'
Drby And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him, by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, he, and all the children of Israel with him, even the whole assembly.
RV And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
Wbstr And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
KJB-1769 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
(And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgement of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation. )
KJB-1611 [fn]And he shall stand before Eleazar the Priest, who shall aske counsell for him, after the iudgement of Urim before the LORD: at his word shal they goe out, and at his word they shal come in, both he, and al the children of Israel with him, euen all the Congregation.
(And he shall stand before Eleazar the Priest, who shall ask council/counsel for him, after the judgement of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the Congregation.)
27:21 Exod.28. 30.
Bshps And he shall stande before Eleazar the priest, which shall aske counsell for hym after the iudgement of Urim, before the Lorde: And accordyng vnto his worde, shall they go out and in, both he and all the children of Israel with him, and all the congregation.
(And he shall stand before Eleazar the priest, which shall ask council/counsel for him after the judgement of Urim, before the Lord: And accordyng unto his word, shall they go out and in, both he and all the children of Israel with him, and all the congregation.)
Gnva And he shall stande before Eleazar the Priest, who shall aske counsell for him by the iudgement of Vrim before the Lord: at his worde they shall goe out, and at his worde they shall come in, both he, and all the children of Israel with him and all the Congregation.
(And he shall stand before Eleazar the Priest, who shall ask council/counsel for him by the judgement of Vrim before the Lord: at his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him and all the Congregation. )
Cvdl And he shal stonde before Eleasar the prest, which shall axe councell for him after the maner of the lighte, before the LORDE. At the mouth of him shall both he and all the children of Israel with him, and the whole congregacion go in and out.
(And he shall stand before Eleasar the priest, which shall axe council/counsel for him after the manner of the lighte, before the LORD. At the mouth of him shall both he and all the children of Israel with him, and the whole congregation go in and out.)
Wyc If ony thing schal be worthi to be do for this man, Eleasar, preest, schal counseil the Lord; he schal go out, and schal go yn, at the word of Eleazar; he, and alle the sones of Israel with him, and the tother multitude.
(If any thing shall be worthy to be do for this man, Eleasar, priest, shall counseil the Lord; he shall go out, and shall go yn, at the word of Eleazar; he, and all the sons of Israel with him, and the tother multitude.)
Luth Und er soll treten vor den Priester Eleasar, der soll für ihn ratfragen durch die Weise des Lichts vor dem HErr’s. Nach desselben Mund sollen aus- und einziehen beide er und alle Kinder Israel mit ihm und die ganze Gemeine.
(And he should treten before/in_front_of the priest(s) Eleasar, the/of_the should for him/it ratfragen through the Weise the lights before/in_front_of to_him LORD’s. After desselben Mund sollen aus- and einziehen both he and all children Israel with him and the ganze Gemeine.)
ClVg Pro hoc, si quid agendum erit, Eleazar sacerdos consulet Dominum. Ad verbum ejus egredietur et ingredietur ipse, et omnes filii Israël cum eo, et cetera multitudo.[fn]
(Pro hoc, when/but_if quid agendum erit, Eleazar sacerdos consulet Dominum. Ad the_word his egredietur and ingredietur ipse, and everyone children Israel when/with eo, and cetera multitudo. )
27.21 Pro hoc, etc. Moraliter instruimur, ut quisquis accipiat potestatem in populo secundum magisterium divinæ legis quæ in sacerdotis officio maxime commendatur vitam suam et subditorum ordinet atque regat.
27.21 Pro hoc, etc. Moraliter instruimur, as quiswho/any accipiat potestatem in to_the_people after/second magisterium divinæ legis which in of_the_priest officio maxime commendatur life his_own and subditorum ordinet atque regat.
27:12-23 Israel would need leadership when they entered the land of Canaan. Joshua was commissioned to succeed Moses.
Note 1 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) Urim
(Some words not found in UHB: and,to/for, ʼElˊāzār the=priest/officer stand and,inquire to=him/it in/on/at/with,decision the,urim to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command,his go_out and,at command,his they_went he/it and=all sons_of Yisrael with=him/it and=all the,community )
This was a sacred stone that the High Priest wore on his chest plate. He used it to determine God’s will.
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) It will be at his command that the people will go out and come in
(Some words not found in UHB: and,to/for, ʼElˊāzār the=priest/officer stand and,inquire to=him/it in/on/at/with,decision the,urim to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command,his go_out and,at command,his they_went he/it and=all sons_of Yisrael with=him/it and=all the,community )
This means that Joshua will have authority to command the movements of the community of Israel. “Going out” and “coming in” are two opposite commands used to emphasize that he will have full command over their movements. Alternate translation: “He will command the community’s movements”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) both he and all the people of Israel with him, the whole community
(Some words not found in UHB: and,to/for, ʼElˊāzār the=priest/officer stand and,inquire to=him/it in/on/at/with,decision the,urim to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command,his go_out and,at command,his they_went he/it and=all sons_of Yisrael with=him/it and=all the,community )
Both of these phrases mean the same thing, and they are used together for emphasis. Alternate translation: “both he and the entire nation of Israel”