Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_near/to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) you_will_speak to_say a_man if/because he_will_die and_son there_will_belong_not to_him/it and_transfer DOM inheritance_of_his to_daughter_of_his.
UHB וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ כִּֽי־יָמ֗וּת וּבֵן֙ אֵ֣ין ל֔וֹ וְהַֽעֲבַרְתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖וֹ לְבִתּֽוֹ׃ ‡
(vəʼel-bənēy yisrāʼēl tədabēr lēʼmor ʼiysh kiy-yāmūt ūⱱēn ʼēyn lō vəhaˊₐⱱartem ʼet-naḩₐlātō ləⱱittō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX λέγων, ἄνθρωπος ἐὰν ἀποθάνῃ, καὶ υἱὸς μὴ ᾖ αὐτῷ, περιθήσετε τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ·
(legōn, anthrōpos ean apothanaʸ, kai huios maʸ aʸ autōi, perithaʸsete taʸn klaʸronomian autou taʸ thugatri autou; )
BrTr If a man die, and have no son, ye shall assign his inheritance to his daughter.
ULT And you shall speak to the sons of Israel, saying, ‘If a man dies and there is no son for him, then you shall cause his inheritance to pass over to his daughter.
UST Also tell this to the Israelite people: ‘If a man who has no sons dies, give the things that his sons would have inherited to his daughters.
BSB Furthermore, you shall say to the Israelites ‘If a man dies and leaves no son, you are to transfer his inheritance to his daughter.
MSB (Same as above)
OEB No OEB NUM book available
WEBBE You shall speak to the children of Israel, saying, ‘If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
WMBB (Same as above)
NET And you must tell the Israelites, ‘If a man dies and has no son, then you must transfer his inheritance to his daughter;
LSV And you speak to the sons of Israel, saying, When a man dies and has no son, then you have caused his inheritance to pass over to his daughter;
FBV In addition, tell the Israelites, ‘If a man dies and doesn't have a no son, give his property to his daughter.
T4T “Also tell this to the Israeli people: ‘If a man who has no sons dies, give the things that his sons would have inherited to his daughters.
LEB No LEB NUM book available
BBE And say to the children of Israel, If a man has no son at the time of his death, let his heritage go to his daughter.
Moff No Moff NUM book available
JPS And thou shalt speak unto the children of Israel, saying: If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
ASV And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
DRA When a man dieth without a son, his inheritance shall pass to his daughter.
YLT 'And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When a man dieth, and hath no son, then ye have caused his inheritance to pass over to his daughter;
Drby And unto the children of Israel shalt thou speak, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
RV And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
(And thou/you shalt/shall speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye/you_all shall cause his inheritance to pass unto his daughter. )
SLT And to the sons of Israel thou shalt speak, saying, A man when he shall die, and no son to him, and cause ye his inheritance to pass to his daughter.
Wbstr And thou shalt speak to the children of Israel, saying, If a man shall die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass to his daughter.
KJB-1769 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
(And thou/you shalt/shall speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye/you_all shall cause his inheritance to pass unto his daughter. )
KJB-1611 And thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, If a man die, and haue no sonne, then yee shall cause his inheritance to passe vnto his daughter.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps NUM book available
Gnva Also thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, If a man die and haue no sonne, then ye shall turne his inheritaunce vnto his daughter.
(Also thou/you shalt/shall speak unto the children of Israel, saying, If a man die and have no son, then ye/you_all shall turn his inheritance unto his daughter. )
Cvdl No Cvdl NUM book available
Wycl No Wycl NUM book available
Luth No Luth NUM book available
ClVg Homo cum mortuus fuerit absque filio, ad filiam ejus transibit hæreditas.[fn]
(Man when/with dead has_been without son, to daughter his transibit inheritance. )
27.8 Homo cum mortuus fuerit absque filio, etc. ID. Supponitur lex de successione, etc., usque ad non perdet mercedem suam.
27.8 Man when/with dead has_been without son, etc. ID. Supponitur the_law from/about successione, etc., until to not/no will_destroy a_reward his_own.
RP-GNT No RP-GNT NUM book available