Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 32:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 32:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_they_came the_descendants of_Gād and_the_sons of_Rəʼūⱱēn and_they_said to Mosheh and_near/to ʼElˊāzār the_priest/officer and_near/to the_leaders the_community to_say.

UHBוַ⁠יָּבֹ֥אוּ בְנֵֽי־גָ֖ד וּ⁠בְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן וַ⁠יֹּאמְר֤וּ אֶל־מֹשֶׁה֙ וְ⁠אֶל־אֶלְעָזָ֣ר הַ⁠כֹּהֵ֔ן וְ⁠אֶל־נְשִׂיאֵ֥י הָ⁠עֵדָ֖ה לֵ⁠אמֹֽר׃
   (va⁠yyāⱱoʼū ənēy-gād ū⁠ⱱənēy rəʼūⱱēn va⁠yyoʼmə ʼel-mosheh və⁠ʼel-ʼelˊāzār ha⁠kkohēn və⁠ʼel-nəsīʼēy hā⁠ˊēdāh lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the sons of Gad and the sons of Reuben came and said to Moses and to Eleazar the priest and to the leaders of the congregation, saying,

USTSo their leaders came to Eleazar and the leaders of the people and Moses. They said,


BSBSo the Gadites and Reubenites came to Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the congregation, and said,

OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThen the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,

WMBB (Same as above)

NETthe Gadites and the Reubenites came and addressed Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the community. They said,

LSVand the sons of Gad and the sons of Reuben come in and speak to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,

FBVSo they came to Moses, Eleazar the priest, and the Israelite leaders and said,

T4TSo their leaders came to Eleazar and the other leaders of the people and Moses/me. They said,

LEBThe descendants[fn] of Gad and the descendants[fn] of Reuben came, and they said to Moses and to Eleazar the priest and to the leaders of the community, saying,


?:? Or “sons”

BBEThe children of Gad and the children of Reuben came and said to Moses and to Eleazar the priest and to the chiefs of the meeting,

MoffNo Moff NUM book available

JPSthe children of Gad and the children of Reuben came and spoke unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying:

ASVthe children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,

DRAThey came to Moses and Eleazar the priest, and the princes of the multitude, and said:

YLTand the sons of Gad, and the sons of Reuben, come in and speak unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the princes of the company, saying:

DrbyAnd the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the assembly, saying,

RVthe children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,

WbstrThe children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,

KJB-1769The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,

KJB-1611The children of Gad, and the children of Reuben, came and spake vnto Moses, and to Eleazar the Priest, and vnto the Princes of the Congregation, saying,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThe children of Ruben, and the children of Gad, came & spake vnto Moyses and Eleazar the priest, and vnto the lordes of the congregation, saying:
   (The children of Ruben, and the children of Gad, came and spake unto Moses and Eleazar the priest, and unto the lords of the congregation, saying:)

GnvaThen the children of Gad, and the childre of Reuben came, and spake vnto Moses and to Eleazar the Priest, and vnto the princes of the Congregation, saying,
   (Then the children of Gad, and the children of Reuben came, and spake unto Moses and to Eleazar the Priest, and unto the princes of the Congregation, saying, )

Cvdland came & spake vnto Moses and to Eleasar the prest, and to the captaynes of the congregacion:
   (and came and spake unto Moses and to Eleasar the priest, and to the captaynes of the congregation:)

Wycthei camen to Moyses and Eleazar, preest, and to the princes of the multitude, and seiden,
   (thei came to Moses and Eleazar, priest, and to the princes of the multitude, and said,)

Luthund kamen und sprachen zu Mose und zu dem Priester Eleasar und zu den Fürsten der Gemeine:
   (and came and said to Mose and to to_him priest(s) Eleasar and to the Fürsten the/of_the Gemeine:)

ClVgvenerunt ad Moysen, et ad Elezarum sacerdotem, et principes multitudinis, atque dixerunt:
   (venerunt to Moysen, and to Elezarum sacerdotem, and principes multitudinis, atque dixerunt: )

BrTrand the children of Ruben and the children of Gad came, and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,

BrLXXΚαὶ προσελθόντες οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν καὶ οἱ υἱοὶ Γὰδ, εἶπαν πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ἐλεάζαρ τὸν ἱερέα καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῆς συναγωγῆς, λέγοντες,
   (Kai proselthontes hoi huioi Ɽoubaʸn kai hoi huioi Gad, eipan pros Mōusaʸn kai pros Eleazar ton hierea kai pros tous arⱪontas taʸs sunagōgaʸs, legontes, )


TSNTyndale Study Notes:

32:1-5 From the time that Israel occupied the central part of the area east of the Jordan—during the military encounters described in ch 21—Israel had been preparing to invade Canaan. At a moment when the Hebrews needed to safeguard their unity, two tribes asked to settle east of the Jordan River.

BI Num 32:2 ©