Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_came the_descendants of_Gād and_the_sons of_Rəʼūⱱēn and_they_said to Mosheh and_near/to ʼElˊāzār the_priest/officer and_near/to the_leaders the_community to_say.
UHB וַיָּבֹ֥אוּ בְנֵֽי־גָ֖ד וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן וַיֹּאמְר֤וּ אֶל־מֹשֶׁה֙ וְאֶל־אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְאֶל־נְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayyāⱱoʼū ⱱənēy-gād ūⱱənēy rəʼūⱱēn vayyoʼmərū ʼel-mosheh vəʼel-ʼelˊāzār hakkohēn vəʼel-nəsīʼēy hāˊēdāh lēʼmor.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the sons of Gad and the sons of Reuben came and said to Moses and to Eleazar the priest and to the leaders of the congregation, saying,
UST So their leaders came to Eleazar and the leaders of the people and Moses. They said,
BSB So the Gadites and Reubenites came to Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the congregation, and said,
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Then the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
WMBB (Same as above)
NET the Gadites and the Reubenites came and addressed Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the community. They said,
LSV and the sons of Gad and the sons of Reuben come in and speak to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
FBV So they came to Moses, Eleazar the priest, and the Israelite leaders and said,
T4T So their leaders came to Eleazar and the other leaders of the people and Moses/me. They said,
LEB The descendants[fn] of Gad and the descendants[fn] of Reuben came, and they said to Moses and to Eleazar the priest and to the leaders of the community, saying,
?:? Or “sons”
BBE The children of Gad and the children of Reuben came and said to Moses and to Eleazar the priest and to the chiefs of the meeting,
Moff No Moff NUM book available
JPS the children of Gad and the children of Reuben came and spoke unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying:
ASV the children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
DRA They came to Moses and Eleazar the priest, and the princes of the multitude, and said:
YLT and the sons of Gad, and the sons of Reuben, come in and speak unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the princes of the company, saying:
Drby And the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the assembly, saying,
RV the children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
Wbstr The children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
KJB-1769 The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
KJB-1611 The children of Gad, and the children of Reuben, came and spake vnto Moses, and to Eleazar the Priest, and vnto the Princes of the Congregation, saying,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps The children of Ruben, and the children of Gad, came & spake vnto Moyses and Eleazar the priest, and vnto the lordes of the congregation, saying:
(The children of Ruben, and the children of Gad, came and spake unto Moses and Eleazar the priest, and unto the lords of the congregation, saying:)
Gnva Then the children of Gad, and the childre of Reuben came, and spake vnto Moses and to Eleazar the Priest, and vnto the princes of the Congregation, saying,
(Then the children of Gad, and the children of Reuben came, and spake unto Moses and to Eleazar the Priest, and unto the princes of the Congregation, saying, )
Cvdl and came & spake vnto Moses and to Eleasar the prest, and to the captaynes of the congregacion:
(and came and spake unto Moses and to Eleasar the priest, and to the captaynes of the congregation:)
Wyc thei camen to Moyses and Eleazar, preest, and to the princes of the multitude, and seiden,
(thei came to Moses and Eleazar, priest, and to the princes of the multitude, and said,)
Luth und kamen und sprachen zu Mose und zu dem Priester Eleasar und zu den Fürsten der Gemeine:
(and came and said to Mose and to to_him priest(s) Eleasar and to the Fürsten the/of_the Gemeine:)
ClVg venerunt ad Moysen, et ad Elezarum sacerdotem, et principes multitudinis, atque dixerunt:
(venerunt to Moysen, and to Elezarum sacerdotem, and principes multitudinis, atque dixerunt: )
BrTr and the children of Ruben and the children of Gad came, and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
BrLXX Καὶ προσελθόντες οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν καὶ οἱ υἱοὶ Γὰδ, εἶπαν πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ἐλεάζαρ τὸν ἱερέα καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῆς συναγωγῆς, λέγοντες,
(Kai proselthontes hoi huioi Ɽoubaʸn kai hoi huioi Gad, eipan pros Mōusaʸn kai pros Eleazar ton hierea kai pros tous arⱪontas taʸs sunagōgaʸs, legontes, )
32:1-5 From the time that Israel occupied the central part of the area east of the Jordan—during the military encounters described in ch 21—Israel had been preparing to invade Canaan. At a moment when the Hebrews needed to safeguard their unity, two tribes asked to settle east of the Jordan River.