Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_servants_your they_will_pass_over every [man]_equipped of_war to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_the_battle just_as my_master [is]_saying.
UHB וַעֲבָדֶ֨יךָ יַֽעַבְר֜וּ כָּל־חֲל֥וּץ צָבָ֛א לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לַמִּלְחָמָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י דֹּבֵֽר׃ ‡
(vaˊₐⱱādeykā yaˊaⱱrū kāl-ḩₐlūʦ ʦāⱱāʼ lifənēy yhwh lammilḩāmāh kaʼₐsher ʼₐdoniy doⱱēr.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And your servants will cross over, every man equipped for war of the army, before the face of Yahweh for the war, just as my master has spoken.”
UST but we will prepare to go to battle. We will take our weapons and go across the Jordan River and fight for Yahweh, just as you, our leader, have said.”
BSB But your servants are equipped for war, and every man will cross over to the battle before the LORD, just as our lord says.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE but your servants will pass over, every man who is armed for war, before the LORD to battle, as my lord says.”
WMBB (Same as above)
NET but your servants will cross over, every man armed for war, to do battle in the Lord’s presence, just as my lord says.”
LSV and your servants pass over, every armed one of the host, before YHWH, to battle, as my lord is saying.”
FBV But we your servants are ready for battle, and all our troops will cross over to fight with the Lord's help, just as you have said, sir.”
T4T but we will prepare to go to battle. We will take our weapons and go across the Jordan River and fight for Yahweh, just as you, our leader, have said.”
LEB but your servants, everyone who is armed for battle, will cross over before[fn] Yahweh to the war, just as my lord says.”
?:? Literally “in the presence of”
BBE But your servants will go over, every man armed for war, before the Lord to the fight, as my lord says.
Moff No Moff NUM book available
JPS but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.'
ASV but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith.
DRA And we thy servants all well appointed will march on to the war, as thou, my lord, speakest.
YLT and thy servants pass over, every armed one of the host, before Jehovah, to battle, as my lord is saying.'
Drby but thy servants will pass over, every one armed for war, before Jehovah to battle, as my lord says.
RV but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
Wbstr But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
KJB-1769 But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
(But thy/your servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith. )
KJB-1611 [fn]But thy seruants will passe ouer, euery man armed for warre, before the LORD to battell, as my lord saith.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
32:27 Iosh. 4.12.
Bshps But thy seruauntes wyll go all harnessed for the warre, and vnto battayle before the Lorde, as my Lorde sayth.
(But thy/your servants will go all harnessed for the war, and unto battayle before the Lord, as my Lord sayth.)
Gnva But thy seruants will goe euery one armed to warre before the Lord for to fight, as my lorde saith.
(But thy/your servants will go every one armed to war before the Lord for to fight, as my lord saith. )
Cvdl But we yi seruauntes will go all harnessed for the warre vnto battaill before ye LORDE, as my lorde hath saide.
(But we yi servants will go all harnessed for the war unto battaill before ye/you_all LORD, as my lord hath/has said.)
Wyc forsothe alle we thi seruauntis schulen go redi to batel, as thou, lord, spekist.
(forsothe all we thy/your servants should go ready to battle, as thou/you, lord, spekist.)
Luth wir aber, deine Knechte, wollen alle gerüstet zum Heer in den Streit ziehen vor dem HErr’s, wie mein Herr geredet hat.
(wir aber, your servants, wollen all gerüstet for_the Heer in the battle ziehen before/in_front_of to_him LORD’s, like my Lord geredet has.)
ClVg nos autem famuli tui omnes expediti pergemus ad bellum, sicut tu, domine, loqueris.
(nos however famuli yours everyone expediti pergemus to bellum, like you, domine, loqueris. )
BrTr But thy servants will go over all armed and set in order before the Lord to battle, as our lord says.
BrLXX Οἱ δὲ παῖδές σου παρελεύσονται πάντες ἐνωπλισμένοι καὶ ἐκτεταγμένοι ἔναντι Κυρίου εἰς τὸν πόλεμον, ὃν τρόπον ὁ κύριος λέγει.
(Hoi de paides sou pareleusontai pantes enōplismenoi kai ektetagmenoi enanti Kuriou eis ton polemon, hon tropon ho kurios legei. )
32:25-27 Reuben and Gad did in fact fulfill the agreement (Josh 4:12-13; 22:1-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) will cross over
(Some words not found in UHB: and,servants,your cross_over all/each/any/every armed war to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_the,battle just=as my=master says )
You can make it clear that they will cross over the Jordan. Alternate translation: “will cross over the Jordan River”
(Occurrence 0) every man who is armed for war
(Some words not found in UHB: and,servants,your cross_over all/each/any/every armed war to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_the,battle just=as my=master says )
Alternate translation: “every man prepared for war”