Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_ the_descendants_of _he/it_said of_Gād and_the_sons of_Rəʼūⱱēn to Mosheh your_servants to_say they_will_do just_as my_master is_commanding.
UHB וַיֹּ֤אמֶר בְּנֵי־גָד֙ וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹ֑ר עֲבָדֶ֣יךָ יַעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י מְצַוֶּֽה׃ ‡
(vayyoʼmer bənēy-gād ūⱱənēy rəʼūⱱēn ʼel-mosheh lēʼmor ˊₐⱱādeykā yaˊₐsū kaʼₐsher ʼₐdoniy məʦaūeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπαν υἱοὶ Ῥουβὴν καὶ υἱοὶ Γὰδ πρὸς Μωυσῆν, λέγοντες, οἱ παῖδές σου ποιήσουσι καθὰ ὁ Κύριος ἡμῶν ἐντέλλεται.
(Kai eipan huioi Ɽoubaʸn kai huioi Gad pros Mōusaʸn, legontes, hoi paides sou poiaʸsousi katha ho Kurios haʸmōn entelletai. )
BrTr And the sons of Ruben and the sons of Gad spoke to Moses, saying, Thy servants will do as our lord commands.
ULT And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, “Your servants will do just as my master is commanding.
UST The leaders of the tribes of Gad and Reuben replied, “We will do what you have asked us to do, because you are our leader.
BSB The Gadites and Reubenites said to Moses,“Your servants will do just as our lord commands.
MSB (Same as above)
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, “Your servants will do as my lord commands.
WMBB (Same as above)
NET So the Gadites and the Reubenites replied to Moses, “Your servants will do as my lord commands.
LSV And the sons of Gad and the sons of Reuben speak to Moses, saying, “Your servants do as my lord is commanding;
FBV The tribes of Gad and Reuben promised Moses, “Sir, we your servants will do just as you have ordered.
T4T The leaders of the tribes of Gad and Reuben replied, “We will do what you have asked us to do [MTY], because you are our leader.
LEB No LEB NUM book available
BBE And the children of Gad and the children of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord says.
Moff No Moff NUM book available
JPS And the children of Gad and the children of Reuben spoke unto Moses, saying: 'Thy servants will do as my lord commandeth.
ASV And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
DRA And the children of Gad and Ruben said to Moses: We are thy servants, we will do what my lord commandeth.
YLT And the sons of Gad and the sons of Reuben speak unto Moses, saying, 'Thy servants do as my lord is commanding;
Drby And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands.
RV And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
(And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy/Your servants will do as my lord commandeth/commands. )
SLT And the sons of Gad and the sons of Reuben will speak to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commanded.
Wbstr And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
KJB-1769 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
(And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy/Your servants will do as my lord commandeth/commands. )
KJB-1611 And the children of Gad, and the children of Reuben spake vnto Moses, saying, Thy seruants will doe as my lord commandeth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps NUM book available
Gnva Then the children of Gad and the children of Reuben spake vnto Moses, saying, Thy seruats will doe as my lorde commandeth:
(Then the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy/Your servants will do as my lord commandeth/commands: )
Cvdl No Cvdl NUM book available
Wycl No Wycl NUM book available
Luth No Luth NUM book available
ClVg Dixeruntque filii Gad et Ruben ad Moysen: Servi tui sumus: faciemus quod jubet dominus noster.
(They_saidque children Gad and Ruben to Moysen: Servi yours(sg) we_are: we_will_do that yubet dominus our. )
RP-GNT No RP-GNT NUM book available
32:25-27 Reuben and Gad did in fact fulfill the agreement (Josh 4:12-13; 22:1-9).
(Occurrence 0) Your servants
(Some words not found in UHB: and=he/it_said sons_of Gād and=the_sons Reuven to/towards Mosheh to=say your=servants do just=as my=master commands )
The people of Gad and Reuben refer to themselves as “your servants.” This is a polite way of speaking to someone with greater authority.