Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 32:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 32:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because not we_will_inherit with_them on_other_side of_the_Yardēn/(Jordan) and_beyond if/because it_has_come inheritance_our to_us on_this_side the_Yardēn east_to.

UHBכִּ֣י לֹ֤א נִנְחַל֙ אִתָּ֔⁠ם מֵ⁠עֵ֥בֶר לַ⁠יַּרְדֵּ֖ן וָ⁠הָ֑לְאָה כִּ֣י בָ֤אָה נַחֲלָתֵ֨⁠נוּ֙ אֵלֵ֔י⁠נוּ מֵ⁠עֵ֥בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֖ן מִזְרָֽחָ⁠ה׃פ
   (kiy loʼ ninḩal ʼittā⁠m mē⁠ˊēⱱer la⁠yyardēn vā⁠hāləʼāh kiy ⱱāʼāh naḩₐlātē⁠nū ʼēlēy⁠nū mē⁠ˊēⱱer ha⁠yyardēn mizrāḩā⁠h.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐκέτι κληρονομήσομεν ἐν αὐτοῖς ἀπὸ τοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ ἐπέκεινα, ὅτι ἀπέχομεν τοὺς κλήρους ἡμῶν ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἐν ἀνατολαῖς.
   (Kai ouketi klaʸronomaʸsomen en autois apo tou peran tou Yordanou kai epekeina, hoti apeⱪomen tous klaʸrous haʸmōn en tōi peran tou Yordanou en anatolais. )

BrTrAnd we will not any longer inherit with them from the other side of Jordan and onwards, because we have our full inheritance on the side beyond Jordan eastward.

ULTFor we will not inherit with them from across of the Jordan and beyond, because our inheritance came to us from beyond the Jordan toward the sunrise.”

USTWe will not take any land on the west side of the Jordan River, because our land will be here on the east side.”

BSBYet we will not have an inheritance with them across the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEFor we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan eastward.”

WMBB (Same as above)

NETFor we will not accept any inheritance on the other side of the Jordan River and beyond, because our inheritance has come to us on this eastern side of the Jordan.”

LSVfor we do not inherit with them across the Jordan and beyond, for our inheritance has come to us beyond the Jordan at the [sun]-rising.”

FBVHowever, we won't own any land on the other side of the Jordan because we've received this land to own on this eastern side of the Jordan.”

T4TWe will not take any land on the west side of the Jordan River; our land will be here on the east side.”

LEBFor we will not take possession with them from across the Jordan and beyond because our inheritance has come to us from across the Jordan to the east.”

BBEFor we will not have our heritage with them on the other side of Jordan and forward; because our heritage has come to us on this side of Jordan to the east.

MoffNo Moff NUM book available

JPSFor we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward, because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.'

ASVFor we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.

DRANeither will we seek any thing beyond the Jordan, because we have already our possession on the east side thereof,

YLTfor we do not inherit with them beyond the Jordan and yonder, for our inheritance hath come unto us beyond the Jordan at the [sun] -rising.'

DrbyFor we will not inherit with them on yonder side the Jordan, and further, because our inheritance is fallen to us on this side the Jordan eastward.

RVFor we will not inherit with them on the other side Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.

WbstrFor we will not inherit with them on the other side of Jordan, or forward; because our inheritance hath fallen to us on this side of Jordan eastward.

KJB-1769For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
   (For we will not inherit with them on yonder side Yordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Yordan eastward. )

KJB-1611For wee will not inherite with them on yonder side Iordane, or forward, because our inheritance is fallen to vs on this side Iordane Eastward.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNeither wyll we inherite with them on yonder side Iordane forwarde, because our inheritaunce is fallen to vs on this side Iordane eastwarde.
   (Neither will we inherit with them on yonder side Yordan forwarde, because our inheritance is fallen to us on this side Yordan eastward.)

GnvaNeither wil we inherite with them beyond Iorden and on that side, because our inheritance is fallen to vs on this side Iorden Eastwarde.
   (Neither will we inherit with them beyond Yordan and on that side, because our inheritance is fallen to us on this side Yordan Eastward. )

Cvdlfor we wyll not inheret with them beyonde Iordane: for or inheritaunce shal fall vnto vs vpon this syde Iordane Eastwarde.
   (for we will not inherit with them beyond Yordan: for or inheritance shall fall unto us upon this side Yordan Eastward.)

Wycland we schulen not axe ony thing ouer Jordan, for we han now oure possessioun in the eest coost therof.
   (and we should not axe any thing over Yordan, for we have now our possession in the east coost thereof.)

LuthDenn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit des Jordans, sondern unser Erbe soll uns diesseit des Jordans gegen dem Morgen gefallen sein.
   (Because we/us wollen not with to_them erben beyond the Yordans, rather unser heritage should us/to_us/ourselves diesseit the Yordans gegen to_him Morgen gefallen sein.)

ClVgnec quidquam quæremus trans Jordanem, quia jam habemus nostram possessionem in orientali ejus plaga.
   (nec quidquam quæremus across Yordan, because yam habemus nostram possession in orientali his plaga. )


TSNTyndale Study Notes:

32:16-19 The Reubenites and Gadites assured Moses that they would not discourage their fellow Israelites and would support the war to its very end. There were still dangers east of the Jordan River, so they wanted to safeguard their livestock and families.

BI Num 32:19 ©