Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because not we_will_inherit with_them on_other_side of_the_Yardēn/(Jordan) and_beyond if/because it_has_come inheritance_our to_us on_this_side the_Yardēn east_to.
UHB כִּ֣י לֹ֤א נִנְחַל֙ אִתָּ֔ם מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּ֖ן וָהָ֑לְאָה כִּ֣י בָ֤אָה נַחֲלָתֵ֨נוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ מֵעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרָֽחָה׃פ ‡
(kiy loʼ ninḩal ʼittām mēˊēⱱer layyardēn vāhāləʼāh kiy ⱱāʼāh naḩₐlātēnū ʼēlēynū mēˊēⱱer hayyardēn mizrāḩāh.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκέτι κληρονομήσομεν ἐν αὐτοῖς ἀπὸ τοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ ἐπέκεινα, ὅτι ἀπέχομεν τοὺς κλήρους ἡμῶν ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἐν ἀνατολαῖς.
(Kai ouketi klaʸronomaʸsomen en autois apo tou peran tou Yordanou kai epekeina, hoti apeⱪomen tous klaʸrous haʸmōn en tōi peran tou Yordanou en anatolais. )
BrTr And we will not any longer inherit with them from the other side of Jordan and onwards, because we have our full inheritance on the side beyond Jordan eastward.
ULT For we will not inherit with them from across of the Jordan and beyond, because our inheritance came to us from beyond the Jordan toward the sunrise.”
UST We will not take any land on the west side of the Jordan River, because our land will be here on the east side.”
BSB Yet we will not have an inheritance with them across the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan eastward.”
WMBB (Same as above)
NET For we will not accept any inheritance on the other side of the Jordan River and beyond, because our inheritance has come to us on this eastern side of the Jordan.”
LSV for we do not inherit with them across the Jordan and beyond, for our inheritance has come to us beyond the Jordan at the [sun]-rising.”
FBV However, we won't own any land on the other side of the Jordan because we've received this land to own on this eastern side of the Jordan.”
T4T We will not take any land on the west side of the Jordan River; our land will be here on the east side.”
LEB For we will not take possession with them from across the Jordan and beyond because our inheritance has come to us from across the Jordan to the east.”
BBE For we will not have our heritage with them on the other side of Jordan and forward; because our heritage has come to us on this side of Jordan to the east.
Moff No Moff NUM book available
JPS For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward, because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.'
ASV For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.
DRA Neither will we seek any thing beyond the Jordan, because we have already our possession on the east side thereof,
YLT for we do not inherit with them beyond the Jordan and yonder, for our inheritance hath come unto us beyond the Jordan at the [sun] -rising.'
Drby For we will not inherit with them on yonder side the Jordan, and further, because our inheritance is fallen to us on this side the Jordan eastward.
RV For we will not inherit with them on the other side Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
Wbstr For we will not inherit with them on the other side of Jordan, or forward; because our inheritance hath fallen to us on this side of Jordan eastward.
KJB-1769 For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
(For we will not inherit with them on yonder side Yordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Yordan eastward. )
KJB-1611 For wee will not inherite with them on yonder side Iordane, or forward, because our inheritance is fallen to vs on this side Iordane Eastward.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Neither wyll we inherite with them on yonder side Iordane forwarde, because our inheritaunce is fallen to vs on this side Iordane eastwarde.
(Neither will we inherit with them on yonder side Yordan forwarde, because our inheritance is fallen to us on this side Yordan eastward.)
Gnva Neither wil we inherite with them beyond Iorden and on that side, because our inheritance is fallen to vs on this side Iorden Eastwarde.
(Neither will we inherit with them beyond Yordan and on that side, because our inheritance is fallen to us on this side Yordan Eastward. )
Cvdl for we wyll not inheret with them beyonde Iordane: for or inheritaunce shal fall vnto vs vpon this syde Iordane Eastwarde.
(for we will not inherit with them beyond Yordan: for or inheritance shall fall unto us upon this side Yordan Eastward.)
Wycl and we schulen not axe ony thing ouer Jordan, for we han now oure possessioun in the eest coost therof.
(and we should not axe any thing over Yordan, for we have now our possession in the east coost thereof.)
Luth Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit des Jordans, sondern unser Erbe soll uns diesseit des Jordans gegen dem Morgen gefallen sein.
(Because we/us wollen not with to_them erben beyond the Yordans, rather unser heritage should us/to_us/ourselves diesseit the Yordans gegen to_him Morgen gefallen sein.)
ClVg nec quidquam quæremus trans Jordanem, quia jam habemus nostram possessionem in orientali ejus plaga.
(nec quidquam quæremus across Yordan, because yam habemus nostram possession in orientali his plaga. )