Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_went the_descendants of_Makir the_son of_Mənashsheh Gilˊād_to and_captured_it and_drove_out DOM the_Emori who in/on/at/with_it.
UHB וַיֵּ֨לְכ֜וּ בְּנֵ֨י מָכִ֧יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֛ה גִּלְעָ֖דָה וַֽיִּלְכְּדֻ֑הָ וַיּ֖וֹרֶשׁ אֶת־הָאֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־בָּֽהּ׃ ‡
(vayyēləkū bənēy mākir ben-mənashsheh gilˊādāh vayyilkəduhā vayyōresh ʼet-hāʼₑmoriy ʼₐsher-bāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη υἱὸς Μαχὶρ υἱοῦ Μανασσὴ Γαλαὰδ, καὶ ἔλαβεν αὐτὴν, καὶ ἀπώλεσε τὸν Ἀμοῤῥαῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν αὐτῇ.
(Kai eporeuthaʸ huios Maⱪir huiou Manassaʸ Galaʼad, kai elaben autaʸn, kai apōlese ton Amoɽɽaion ton katoikounta en autaʸ. )
BrTr And a son of Machir the son of Manasse went to Galaad, and took it, and destroyed the Amorite who dwelt in it.
ULT And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and captured it and dispossessed the Amorites who were in it.
UST The descendants of Manasseh’s son Makir went to the region of Gilead and took it away from the Amor people group.
BSB § The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead, captured it, and drove out the Amorites who were there.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, took it, and dispossessed the Amorites who were therein.
WMBB (Same as above)
NET The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead, took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
LSV And sons of Machir son of Manasseh go to Gilead, and capture it, and dispossess the Amorite who [is] in it;
FBV The descendants of Machir, son of Manasseh, attacked Gilead and captured it. They drove out the Amorites who were living there.
T4T The descendants of Manasseh’s son Makir went to the Gilead region and compelled the people of the Amor people-group to leave that area.
LEB The descendants[fn] of Makir son of Manasseh went to Gilead, and they captured it and drove out the Amorites[fn] who were in it.
BBE And the children of Machir, the son of Manasseh, went to Gilead and took it, driving out the Amorites who were living there.
Moff No Moff NUM book available
JPS And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein.
ASV And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein.
DRA Moreover the children of Machir, the son of Manasses, went into Galaad, and wasted it, cutting off the Amorrhites, the inhabitants thereof.
YLT And sons of Machir son of Manasseh go to Gilead, and capture it, and dispossess the Amorite, who [is] in it;
Drby — And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and they dispossessed the Amorites that were therein.
RV And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites which were therein.
Wbstr And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite who was in it.
KJB-1769 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
KJB-1611 [fn]And the children of Machir, the sonne of Manasseh, went to Gilead, and tooke it, and dispossessed the Amorite which was in it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
32:39 Gene. 50. 23.
Bshps And the children of Machir the sonne of Manasse went to Gilead and toke it, and put out the Amorites that dwelt therin.
(And the children of Machir the son of Manasse went to Gilead and took it, and put out the Amorites that dwelt therein.)
Gnva And the children of Machir the sonne of Manasseh went to Gilead, and tooke it, and put out the Amorites that dwelt therein.
(And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and put out the Amorites that dwelt therein. )
Cvdl And ye children of Machir the sonne of Manasse wente in to Gilead, & conquered it, and droue out the Amorites yt were therin.
(And ye/you_all children of Machir the son of Manasse went in to Gilead, and conquered it, and drove out the Amorites it were therein.)
Wycl Forsothe the sones of Machir, sone of Manasses, yeden in to Galaad, and distrieden it, and killiden Ammorei, enhabitere therof.
(Forsothe the sons of Machir, son of Manasses, went in to Galaad, and destroyedn it, and killed Ammorei, enhabitere thereof.)
Luth Und die Kinder Machirs, des Sohns Manasses, gingen in Gilead und gewannen es und vertrieben die Amoriter, die drinnen waren.
(And the children Machirs, the sons Manasses, went in Gilead and gewannen it and vertrieben the Amoriter, the drinnen were.)
ClVg Porro filii Machir filii Manasse, perrexerunt in Galaad, et vastaverunt eam interfecto Amorrhæo habitatore ejus.
(Further children Machir children Manasse, perrexerunt in Galaad, and vastaverunt her interfecto Amorrhæo habitatore his. )
32:33-42 The tribes of Gad and Reuben, along with half the tribe of Manasseh, settled east of the Jordan (e.g., Deut 3:12-13; 4:43; 29:7-8). These tribes occupied territory and towns taken from King Sihon the Amorite and King Og of Bashan (Num 32:33; see 21:21-35).
• Half the tribe of Manasseh suddenly appears in the discussion of territorial distribution. Part of Manasseh settled east of the Jordan River, while another part of the tribe settled in Canaan, west of the Jordan (cp. Josh 17:1-12; 22:7).
(Occurrence 0) Machir
(Some words not found in UHB: and,went sons_of Mākīr son_of Mənashsheh Gilead,to and,captured,it and,drove_out DOM the=Emori which/who in/on/at/with,it )
This is the name of a man. See how you translated this name in Numbers 26:29.