Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41

Parallel NUM 32:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 32:39 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_went the_descendants of_Makir the_son of_Mənashsheh Gilˊād_to and_captured_it and_drove_out DOM the_Emori who in/on/at/with_it.

UHBוַ⁠יֵּ֨לְכ֜וּ בְּנֵ֨י מָכִ֧יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֛ה גִּלְעָ֖דָ⁠ה וַֽ⁠יִּלְכְּדֻ֑⁠הָ וַ⁠יּ֖וֹרֶשׁ אֶת־הָ⁠אֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־בָּֽ⁠הּ׃
   (va⁠yyēlə bənēy mākir ben-mənashsheh gilˊādā⁠h va⁠yyilkədu⁠hā va⁠yyōresh ʼet-hā⁠ʼₑmoriy ʼₐsher-bā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπορεύθη υἱὸς Μαχὶρ υἱοῦ Μανασσὴ Γαλαὰδ, καὶ ἔλαβεν αὐτὴν, καὶ ἀπώλεσε τὸν Ἀμοῤῥαῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν αὐτῇ.
   (Kai eporeuthaʸ huios Maⱪir huiou Manassaʸ Galaʼad, kai elaben autaʸn, kai apōlese ton Amoɽɽaion ton katoikounta en autaʸ. )

BrTrAnd a son of Machir the son of Manasse went to Galaad, and took it, and destroyed the Amorite who dwelt in it.

ULTAnd the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and captured it and dispossessed the Amorites who were in it.

USTThe descendants of Manasseh’s son Makir went to the region of Gilead and took it away from the Amor people group.

BSB  § The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead, captured it, and drove out the Amorites who were there.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, took it, and dispossessed the Amorites who were therein.

WMBB (Same as above)

NETThe descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead, took it, and dispossessed the Amorites who were in it.

LSVAnd sons of Machir son of Manasseh go to Gilead, and capture it, and dispossess the Amorite who [is] in it;

FBVThe descendants of Machir, son of Manasseh, attacked Gilead and captured it. They drove out the Amorites who were living there.

T4TThe descendants of Manasseh’s son Makir went to the Gilead region and compelled the people of the Amor people-group to leave that area.

LEBThe descendants[fn] of Makir son of Manasseh went to Gilead, and they captured it and drove out the Amorites[fn] who were in it.


32:39 Or “sons”

32:39 Hebrew “Amorite”

BBEAnd the children of Machir, the son of Manasseh, went to Gilead and took it, driving out the Amorites who were living there.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein.

ASVAnd the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein.

DRAMoreover the children of Machir, the son of Manasses, went into Galaad, and wasted it, cutting off the Amorrhites, the inhabitants thereof.

YLTAnd sons of Machir son of Manasseh go to Gilead, and capture it, and dispossess the Amorite, who [is] in it;

Drby— And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and they dispossessed the Amorites that were therein.

RVAnd the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites which were therein.

WbstrAnd the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite who was in it.

KJB-1769And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.

KJB-1611[fn]And the children of Machir, the sonne of Manasseh, went to Gilead, and tooke it, and dispossessed the Amorite which was in it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


32:39 Gene. 50. 23.

BshpsAnd the children of Machir the sonne of Manasse went to Gilead and toke it, and put out the Amorites that dwelt therin.
   (And the children of Machir the son of Manasse went to Gilead and took it, and put out the Amorites that dwelt therein.)

GnvaAnd the children of Machir the sonne of Manasseh went to Gilead, and tooke it, and put out the Amorites that dwelt therein.
   (And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and put out the Amorites that dwelt therein. )

CvdlAnd ye children of Machir the sonne of Manasse wente in to Gilead, & conquered it, and droue out the Amorites yt were therin.
   (And ye/you_all children of Machir the son of Manasse went in to Gilead, and conquered it, and drove out the Amorites it were therein.)

WyclForsothe the sones of Machir, sone of Manasses, yeden in to Galaad, and distrieden it, and killiden Ammorei, enhabitere therof.
   (Forsothe the sons of Machir, son of Manasses, went in to Galaad, and destroyedn it, and killed Ammorei, enhabitere thereof.)

LuthUnd die Kinder Machirs, des Sohns Manasses, gingen in Gilead und gewannen es und vertrieben die Amoriter, die drinnen waren.
   (And the children Machirs, the sons Manasses, went in Gilead and gewannen it and vertrieben the Amoriter, the drinnen were.)

ClVgPorro filii Machir filii Manasse, perrexerunt in Galaad, et vastaverunt eam interfecto Amorrhæo habitatore ejus.
   (Further children Machir children Manasse, perrexerunt in Galaad, and vastaverunt her interfecto Amorrhæo habitatore his. )


TSNTyndale Study Notes:

32:33-42 The tribes of Gad and Reuben, along with half the tribe of Manasseh, settled east of the Jordan (e.g., Deut 3:12-13; 4:43; 29:7-8). These tribes occupied territory and towns taken from King Sihon the Amorite and King Og of Bashan (Num 32:33; see 21:21-35).
• Half the tribe of Manasseh suddenly appears in the discussion of territorial distribution. Part of Manasseh settled east of the Jordan River, while another part of the tribe settled in Canaan, west of the Jordan (cp. Josh 17:1-12; 22:7).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Machir

(Some words not found in UHB: and,went sons_of Mākīr son_of Mənashsheh Gilead,to and,captured,it and,drove_out DOM the=Emori which/who in/on/at/with,it )

This is the name of a man. See how you translated this name in Numbers 26:29.

BI Num 32:39 ©