Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 32 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 32:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 32:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_it_glowed/burned the_anger of_YHWH in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_wander_them in/on/at/with_wilderness forty year[s] until was_finished all the_generation the_done the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH.

UHBוַ⁠יִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יְנִעֵ⁠ם֙ בַּ⁠מִּדְבָּ֔ר אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה עַד־תֹּם֙ כָּל־הַ⁠דּ֔וֹר הָ⁠עֹשֶׂ֥ה הָ⁠רַ֖ע בְּ⁠עֵינֵ֥י יְהוָֽה׃
   (va⁠yyiḩar-ʼaf yhwh bə⁠yisrāʼēl va⁠yəniˊē⁠m ba⁠mmidbār ʼarbāˊim shānāh ˊad-tom kāl-ha⁠ddōr hā⁠ˊoseh hā⁠raˊ bə⁠ˊēynēy yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ, καὶ κατερόμβευσεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἔτη, ἕως ἐξανηλώθη πᾶσα ἡ γενεὰ, οἱ ποιοῦντες τὰ πονηρὰ ἔναντι Κυρίου.
   (Kai ōrgisthaʸ thumōi Kurios epi ton Israaʸl, kai katerombeusen autous en taʸ eraʸmōi tesserakonta etaʸ, heōs exanaʸlōthaʸ pasa haʸ genea, hoi poiountes ta ponaʸra enanti Kuriou. )

BrTrAnd the Lord was very angry with Israel; and for forty years he caused them to wander in the wilderness, until all the generation which did evil [fn]in the sight of the Lord was extinct.


32:13 Or, before.

ULTAnd the nose of Yahweh burned against Israel, and he made them wander in the wilderness 40 years until the finishing of all the generation who had done evil in the eyes of Yahweh.

USTSo Yahweh was angry with the Israelite people, and as a result he has caused us to wander in this desert for forty years. Finally, all the people who had sinned against Yahweh by refusing to trust him died, one by one.

BSBThe anger of the LORD burned against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation who had done evil in His sight was gone.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe LORD’s anger burnt against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation who had done evil in the LORD’s sight was consumed.

WMBB (Same as above)

NETSo the Lord’s anger was kindled against the Israelites, and he made them wander in the wilderness for forty years, until all that generation that had done wickedly before the Lord was finished.

LSVand the anger of YHWH burns against Israel, and He causes them to wander in the wilderness [for] forty years, until the consumption of all the generation which is doing evil in the eyes of YHWH.

FBVThe Lord was angry with Israel, and made them wander around in the desert for forty years, until the whole generation who had done evil in his sight had died.

T4TSo Yahweh was angry with the Israeli people, and as a result he has caused us to wander in this desert for 40 years. Finally, all the people who had sinned against Yahweh by refusing to trust him died, one by one.

LEBAnd Yahweh became angry,[fn] and he made them wander in the desert forty years until the entire generation who did evil in the sight of Yahweh[fn] had died.[fn]


32:13 Literally “Yahweh’s nose became hot”

32:13 Literally “eyes of Yahweh”

32:13 Literally “had completed”

BBEThen the Lord was angry with Israel, and he made them wanderers in the waste land for forty years? till all that generation who had done evil in the eyes of the Lord was dead.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the LORD'S anger was kindled against Israel, and He made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.

ASVAnd Jehovah’s anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Jehovah, was consumed.

DRAAnd the Lord being angry against Israel, led them about through the desert forty years, until the whole generation, that had done evil in his sight, was consumed.

YLTand the anger of Jehovah burneth against Israel, and He causeth them to wander in the wilderness forty years, until the consumption of all the generation which is doing the evil thing in the eyes of Jehovah.

DrbyAnd Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation was consumed that had done evil in the eyes of Jehovah.

RVAnd the LORD’S anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.

WbstrAnd the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was consumed.

KJB-1769And the LORD’s anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.

KJB-1611And the LORDs anger was kindled against Israel, and hee made them wander in the wildernesse fourty yeeres, vntill all the generation that had done euill in the sight of the LORD was consumed.
   (And the LORDs anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was consumed.)

BshpsAnd the Lorde was verie angry with Israel, and made them wander in the wildernesse fourtie yeres, vntyll all the generation that had done euyll in the sight of the Lorde, were consumed.
   (And the Lord was verie angry with Israel, and made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the Lord, were consumed.)

GnvaAnd the Lord was very angry with Israel, and made them wander in the wildernesse fourty yeeres, vntill all the generation that had done euill in the sight of the Lord were consumed.
   (And the Lord was very angry with Israel, and made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the Lord were consumed. )

CvdlSo the LORDE was wroth wt Israel, & let the wander in the wildernesse fourtye yeares, tyll all ye generacion yt had done euell before the LORDE, was consumed.
   (So the LORD was wroth with Israel, and let the wander in the wilderness forty years, till all ye/you_all generation it had done evil before the LORD, was consumed.)

WyclAnd the Lord was wrooth ayens Israel, and ledde hym aboute the deseert bi fourti yeer, til al the generacioun was wastid, that hadde do yuel in the `siyt of the Lord.
   (And the Lord was wrooth against Israel, and led him about the desert by forty year, till all the generation was wastid, that had do evil in the `siyt of the Lord.)

LuthAlso ergrimmete des HErr’s Zorn über Israel und ließ sie hin und her in der Wüste ziehen vierzig Jahre, bis daß ein Ende ward all des Geschlechts, das übel getan hatte vor dem HErr’s.
   (So enraged the LORD’s anger above Israel and let they/she/them there and her in the/of_the desert ziehen vierzig years, until that a Ende what/which all the Geschlechts, the bad/evil did had before/in_front_of to_him LORD’s.)

ClVgIratusque Dominus adversum Israël, circumduxit eum per desertum quadraginta annis, donec consumeretur universa generatio, quæ fecerat malum in conspectu ejus.
   (Iratusque Master adversum Israel, circumduxit him through desert quadraginta annis, until consumeretur universa generatio, which fecerat evil in in_sight his. )


TSNTyndale Study Notes:

32:6-15 Moses assumed that Reuben and Gad wanted to stay east of the Jordan River to avoid the dangers that awaited the other tribes in Canaan (cp. chs 13–14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּֽחַר־ אַ֤ף יְהוָה֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל

and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel

Yahweh becoming angry is spoken of as if his nose begins to burn. Alternate translation: “Yahweh became very angry with Israel”

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) forty years

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel and,wander,them in/on/at/with,wilderness forty year until gone all/each/any/every the,generation the,done the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )

Alternate translation: “40 years”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) all the generation … sight was destroyed

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel and,wander,them in/on/at/with,wilderness forty year until gone all/each/any/every the,generation the,done the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he destroyed all the generation … sight” or “all the generation … sight had died”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) who had done evil in his sight

(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel and,wander,them in/on/at/with,wilderness forty year until gone all/each/any/every the,generation the,done the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )

Being in someone’s sight means to be in front of that person where he can see. Alternate translation: “who had done evil before Yahweh” or “who had done evil in Yahweh’s presence”

BI Num 32:13 ©