Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 32:8 verse available
OET-LV Thus they_did fathers_your_all’s in/on/at/with_sent_I DOM_them from wwww to_see DOM the_earth/land.
UHB כֹּ֥ה עָשׂ֖וּ אֲבֹתֵיכֶ֑ם בְּשָׁלְחִ֥י אֹתָ֛ם מִקָּדֵ֥שׁ בַּרְנֵ֖עַ לִרְא֥וֹת אֶת־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(ⱪoh ˊāsū ʼₐⱱotēykem bəshāləḩiy ʼotām miqqādēsh barnēˊa lirəʼōt ʼet-hāʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Thus your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
UST Our ancestors did the same kind of thing. I sent them from Kadesh Barnea to see what the land of Canaan was like.
BSB This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to inspect the land.
OEB No OEB NUM book available
WEB Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
NET Your fathers did the same thing when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
LSV Thus your fathers did in my sending them from Kadesh-Barnea to see the land;
FBV This is just what your fathers did when I sent them out from Kadesh-barnea to explore the land.
T4T Your ancestors did the same kind of thing. I sent them from Kadesh-Barnea to see what the land of Canaan was like.
LEB This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
BBE So did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
MOF No MOF NUM book available
JPS Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
ASV Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
DRA Was it not thus your fathers did, when I sent from Cadesbarne to view the land?
YLT 'Thus did your fathers in my sending them from Kadesh-Barnea to see the land;
DBY Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land:
RV Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
WBS Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
KJB Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
BB Thus dyd your fathers when I sent them from Cades Brnea to see ye lande.
(Thus did your fathers when I sent them from Cades Brnea to see ye/you_all land.)
GNV Thus did your fathers when I sent them from Kadesh-barnea to see the lande.
(Thus did your fathers when I sent them from Kadesh-barnea to see the land. )
CB Thus dyd youre fathers also, whan I sent them out from Cades Bernea, to spye out ye londe.
(Thus did your(pl) fathers also, when I sent them out from Cades Bernea, to spye out ye/you_all land.)
WYC Whether youre fadris diden not so, whanne Y sente fro Cades Barne to aspie the lond,
(Whether your(pl) fathers diden not so, when I sent from Cades Barne to aspie the land,)
LUT Also taten auch eure Väter, da ich sie aussandte von Kades-Barnea, das Land zuschauen;
(So taten also your Väter, there I they/she/them aussandte from Kades-Barnea, the Land zuschauen;)
CLV Nonne ita egerunt patres vestri, quando misi de Cadesbarne ad explorandam terram?
(Isn't_it ita egerunt patres vestri, when I_sent about Cadesbarne to explorandam the_earth/land? )
BRN Did not your fathers thus, when I sent them from Cades Barne to spy out the land?
BrLXX Οὐχ οὕτως ἐποίησαν οἱ πατέρες ὑμῶν, ὅτε ἀπέστειλα αὐτοὺς ἐκ Κάδης Βαρνὴ κατανοῆσαι τὴν γῆν;
(Ouⱪ houtōs epoiaʸsan hoi pateres humōn, hote apesteila autous ek Kadaʸs Barnaʸ katanoaʸsai taʸn gaʸn? )