Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 7 V1 V5 V9 V13 V17 V21 V25 V29 V33 V37 V41 V45 V49 V53 V57 V61 V65 V69 V73 V77 V81 V85 V89
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_brought DOM offering_their to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH six carts of_litter and_two_of ten ox[en] a_cart on two the_leaders and_ox for_each and_presented DOM_them to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tabernacle.
UHB וַיָּבִ֨יאוּ אֶת־קָרְבָּנָ֜ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה שֵׁשׁ־עֶגְלֹ֥ת צָב֙ וּשְׁנֵ֣י עָשָׂ֣ר בָּקָ֔ר עֲגָלָ֛ה עַל־שְׁנֵ֥י הַנְּשִׂאִ֖ים וְשׁ֣וֹר לְאֶחָ֑ד וַיַּקְרִ֥יבוּ אוֹתָ֖ם לִפְנֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ ‡
(vayyāⱱiyʼū ʼet-qārəbānām lifənēy yhwh shēsh-ˊeglot ʦāⱱ ūshənēy ˊāsār bāqār ˊₐgālāh ˊal-shənēy hannəsiʼim vəshōr ləʼeḩād vayyaqriyⱱū ʼōtām lifənēy hammishkān.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἤνεγκαν τὸ δῶρον αὐτῶν ἔναντι Κυρίου, ἓξ ἁμάξας λαμπηνίκας, καὶ δώδεκα βόας· ἅμαξαν παρὰ δύο ἀρχόντων, καὶ μόσχον παρὰ ἑκάστου· καὶ προσήγαγον ἐναντίον τῆς σκηνῆς.
(Kai aʸnegkan to dōron autōn enanti Kuriou, hex hamaxas lampaʸnikas, kai dōdeka boas; hamaxan para duo arⱪontōn, kai mosⱪon para hekastou; kai prosaʸgagon enantion taʸs skaʸnaʸs. )
BrTr And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle.
ULT And they brought their offering before the face of Yahweh, six covered carts and twelve cattle, a cart for two of the leaders and an ox for one. And they offered them before the face of the dwelling.
UST came to the sacred tent, bringing gifts to Yahweh. They brought six sturdy carts and twelve oxen, one ox from each of the leaders and a cart from each of the two leaders.
BSB They brought as their offering before the LORD six covered carts and twelve oxen—an ox from each leader and a cart from every two leaders—and presented them before the tabernacle.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE and they brought their offering before the LORD, six covered wagons and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox. They presented them before the tabernacle.
WMBB (Same as above)
NET They brought their offering before the Lord, six covered carts and twelve oxen – one cart for every two of the leaders, and an ox for each one; and they presented them in front of the tabernacle.
LSV indeed, they bring their offering before YHWH of six covered wagons and twelve oxen—a wagon for two of the princes, and an ox for one—and they bring them near before the Dwelling Place.
FBV They brought to the Lord an offering of six covered wagons and twelve oxen. Each leader gave an ox, and two leaders shared in giving a wagon. They presented them in front of the Tabernacle.
T4T came to the tent, bringing gifts to Yahweh. They brought six sturdy/large carts and twelve oxen, one ox from each of the leaders and a cart from each of the two leaders.
LEB They brought their offering before the presence of[fn] Yahweh, six covered utility carts and twelve cattle, a utility cart for two of the leaders, and a bull for each; and they presented them before[fn] the tabernacle.
BBE And they came with their offerings before the Lord, six covered carts and twelve oxen; a cart for every two of the chiefs, and for every one an ox.
Moff No Moff NUM book available
JPS And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen: a wagon for every two of the princes, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle.
ASV and they brought their oblation before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
DRA Their gifts before the Lord, six wagons covered, and twelve oxen. Two princes offered one wagon, and each one an ox, and they offered them before the tabernacle.
YLT yea, they bring their offering before Jehovah, six waggons covered, and twelve oxen — a waggon for two of the princes, and an ox for one — and they bring them near before the tabernacle.
Drby and they brought their offering before Jehovah, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon for two princes, and an ox for each; and they presented them before the tabernacle.
RV and they brought their oblation before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.
Wbstr And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
KJB-1769 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
KJB-1611 And they brought their offering before the LORD, sixe couered wagons, and twelue oxen: a wagon for two of the Princes, and for each one an oxe, and they brought them before the Tabernacle.
(And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen: a wagon for two of the Princes, and for each one an oxe, and they brought them before the Tabernacle.)
Bshps And brought their sacrifice before the Lorde, sixe couered charettes, & twelue oxen: one charet for two lordes, and for one an oxe, and they brought them before the tabernacle.
(And brought their sacrifice before the Lord, six covered chariots, and twelve oxen: one chariot for two lords, and for one an oxe, and they brought them before the tabernacle.)
Gnva And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
(And brought their offering before the Lord, six covered chariots, and twelve oxen: one chariot for two princes, and for every one an oxe, and they offered them before the Tabernacle. )
Cvdl And they brought their offerynges before the LORDE, sixe couered charettes, and twolue oxen, for euery two captaynes a charett, and an oxe for euery one, and brought them before the habitacion.
(And they brought their offerings before the LORD, six covered chariots, and twelve oxen, for every two captains a charett, and an ox for every one, and brought them before the habitacion.)
Wycl offeriden yiftis bifor the Lord, sixe waynes hylid with twelue oxun; twei duykis offeriden o wayn, and ech offeride oon oxe. And thei offeriden tho waynes `in the siyt of the tabernacle.
(offeriden yiftis before the Lord, six waynes hylid with twelve oxen; two duykis offeriden o wayn, and each offeride one oxe. And they offeriden those waynes `in the sight of the tabernacle.)
Luth Und sie brachten ihre Opfer vor den HErr’s: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zween Fürsten, und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
(And they/she/them brought their/her Opfer before/in_front_of the LORD’s: sechs bedeckte Wagen and zwölf Rinder, each/ever a Wagen for zween Fürsten, and a oxen for a, and brought they/she/them before/in_front_of the Wohnung.)
ClVg munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.[fn]
(munera before Master sex plaustra tecta when/with twelve bobus. Unum plaustrum obtulere two duces, and one bovem singuli, obthey_tookque ea in in_sight tabernaculi. )
7.3 Sex plaustra. RAB. Plaustra quæ filii Isræl Levitis ad subvectionem tabernaculi obtulerunt, temporalia solatia significant, quæ devoti populi prædicatoribus compensant, ut sine cura et impedimento divino vacent obsequio. Ut et qui Evangelium annuntiant, de Evangelio vivant: Si enim seminant spiritualia, non est magnum si metunt temporalia I Cor. 9.. Plaustra recte fide et misericordiæ affectu ornata ut Deo sint accepta, duodecim sunt boves: qui enim in obsequio sanctorum laborant sub jugo apostolicæ doctrinæ omnia honeste et ordinate faciunt. Vel boves, doctores accipimus, qui in agro Domini digne operantur. De quibus dicitur: Non alligabis os bovis triturantis Deut. XXV; I Tim. 5.. Qui enim apostolicam normam vivendo et prædicando conservant dupli honore honorandi sunt. Unum bovem, etc. ID. Quia unitas fidei, etc., usque ad tabernaculum Dei cum debito obsequio properare debere.
7.3 Sex plaustra. RAB. Plaustra which children Isræl Levitis to subvectionem tabernaculi obthey_took, temporalia solatia significant, which devoti of_the_people prælet_him_sayoribus compensant, as without cura and impedimento divino vacent obsequio. Ut and who the_Gospel annuntiant, about Evangelio vivant: When/But_if because seminant spiritualia, not/no it_is magnum when/but_if metunt temporalia I Cor. 9.. Plaustra recte fide and misericordiæ affectu ornata as Deo sint accepta, twelve are boves: who because in obsequio sanctorum laborant under yugo apostolicæ doctrinæ everything honeste and ordinate faciunt. Vel boves, doctores accipimus, who in agro Master digne operantur. De to_whom it_is_said: Non alligabis os bovis triturantis Deut. XXV; I Tim. 5.. Who because apostolicam normam vivendo and prædicando conservant dupli honore honorandi are. Unum bovem, etc. ID. Because unitas of_faith, etc., until to tabernaculum of_God when/with debito obsequio properare debere.
7:1-89 This detailed description of offerings presented by Israel’s twelve tribes at the dedication of the Tabernacle includes the dedicatory gifts brought on twelve successive days.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) They brought their offerings before Yahweh … They presented these things in front of the tabernacle
(Some words not found in UHB: and,brought DOM offering,their to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH six carts covered and,two_of ten oxen cart on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two_of the,leaders and,ox for,each and,presented DOM,them to=(the)_face_of/in_front_of/before the,tabernacle )
This means that they gave their offerings to Yahweh and brought them to the tabernacle. These phrases may be combined to add clarity. Alternate translation: “They brought their offerings to Yahweh and presented them to him in front of the tabernacle”
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) six covered carts and twelve oxen
(Some words not found in UHB: and,brought DOM offering,their to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH six carts covered and,two_of ten oxen cart on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two_of the,leaders and,ox for,each and,presented DOM,them to=(the)_face_of/in_front_of/before the,tabernacle )
Alternate translation: “6 covered carts and 12 oxen”