Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 9 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV wisdom(s) she_has_built house_her she_has_hewn pillars_her seven.
UHB חָ֭כְמוֹת בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ חָצְבָ֖ה עַמּוּדֶ֣יהָ שִׁבְעָֽה׃ ‡
(ḩākəmōt bānətāh ⱱēytāh ḩāʦəⱱāh ˊammūdeyhā shiⱱˊāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ σοφία ᾠκοδόμησεν ἑαυτῇ οἶκον, καὶ ὑπήρεισε στύλους ἑπτά.
(Haʸ sofia ōkodomaʸsen heautaʸ oikon, kai hupaʸreise stulous hepta. )
BrTr Wisdom has built a house for herself, and set up seven pillars.
ULT Wisdom has built her house;
⇔ she has hewn out her seven pillars.
UST What is wise is like a woman who has built her own spacious house
⇔ and made seven pillars to support its roof.
BSB ⇔ Wisdom has built her house;
⇔ she has carved out [fn] her seven pillars.
9:1 Hebrew; LXX, Syriac, and Aramaic Targum has set up
OEB Wisdom has built her a house,
⇔ has set up her seven pillars,
WEBBE Wisdom has built her house.
⇔ She has carved out her seven pillars.
WMBB (Same as above)
NET Wisdom has built her house;
⇔ she has carved out its seven pillars.
LSV Wisdom has built her house,
She has hewn out her pillars—seven.
FBV Wisdom has built her house; she has prepared its seven pillars.
T4T It is as though wisdom is a woman who has built a big house for herself,
⇔ and has set up seven columns to support the roof,
LEB No LEB PRO 9:1 verse available
BBE Wisdom has made her house, putting up her seven pillars.
Moff No Moff PRO book available
JPS Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars;
ASV Wisdom hath builded her house;
⇔ She hath hewn out her seven pillars:
DRA Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars.
YLT Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
Drby Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
RV Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Wbstr Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars:
KJB-1769 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
(Wisdom hath/has builded her house, she hath/has hewn out her seven pillars: )
KJB-1611 ¶ Wisedome hath builded her house: she hath hewen out her seuen pillars.
(¶ Wisedome hath/has builded her house: she hath/has hewen out her seven pillars.)
Bshps Wysdome hath buylded her house, and hewen out seuen pillers:
(Wysdome hath/has buylded her house, and hewen out seven pillars:)
Gnva Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
(Wisedome hath/has built her house, and hewen out her seven pillars. )
Cvdl Wysdome hath buylded herself an house, and hewen out seuen pilers:
(Wysdome hath/has buylded herself an house, and hewen out seven pillars:)
Wyc Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
(Wisdom bildide an house to him silf; he hewide out seven pillars,)
Luth Die Weisheit bauete ihr Haus und hieb sieben Säulen,
(The Weisheit bauete you/their/her house and hieb seven Säulen,)
ClVg [Sapientia ædificavit sibi domum: excidit columnas septem.[fn]
([Sapientia ædificavit sibi domum: excidit columnas septem. )
9.1 Sapientia ædificavit. Quia de æternitate divinitatis Christi sufficienter dixerat, etc., usque ad quia ab amore sæculi disjunctos ad portandam Ecclesiæ fabricam erexit. Columnas septem. Scilicet Ecclesias per orbem, etc., usque ad quasi sustentando continerent.
9.1 Sapientia ædificavit. Because about æternitate divinitatis of_Christ sufficienter dixerat, etc., until to because away amore sæculi disyunctos to portandam Ecclesiæ fabricam erexit. Columnas septem. Scilicet Ecclesias through orbem, etc., until to as_if sustentando continerent.
9:1 The number seven can denote grandeur or fullness, so the seven columns represent the grandeur of Wisdom’s house, the place where it dwells.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
חָ֭כְמוֹת בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ חָצְבָ֖ה עַמּוּדֶ֣יהָ שִׁבְעָֽה
wisdom built house,her hewn pillars,her seven
In 9:1–12, Wisdom is spoken of as if it were a woman. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “It is as if wisdom were a woman who has built her house and has hewn out her seven pillars”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
חָצְבָ֖ה עַמּוּדֶ֣יהָ שִׁבְעָֽה
hewn pillars,her seven
This clause refers to part of the process of building the house that was mentioned in the previous clause. A house with seven pillars would have been very large. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “she has hewn out seven pillars to support the roof of her house”