Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 24 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel PRO 24:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 24:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVDo_not be_jealous in/on/at/with_men of_evil and_not desire[fn] to_be with_them.


24:1 Variant note: תתאו: (x-qere) ’תִּ֝תְאָ֗יו’: lemma_183 n_0.0 morph_HVtj2ms id_206mr תִּ֝תְאָ֗יו

UHBאַל־תְּ֭קַנֵּא בְּ⁠אַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְ⁠אַל־תתאו[fn] לִ⁠הְי֥וֹת אִתָּֽ⁠ם׃
   (ʼal-təqannēʼ bə⁠ʼanshēy rāˊāh və⁠ʼal-tʼv li⁠həyōt ʼittā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q תִּ֝תְאָ֗יו

BrLXXΥἱέ, μὴ ζηλώσῃς κακοὺς ἄνδρας, μηδὲ ἐπιθυμήσῃς εἶναι μετʼ αὐτῶν.
   (Huie, maʸ zaʸlōsaʸs kakous andras, maʸde epithumaʸsaʸs einai metʼ autōn. )

BrTrMy son, envy not bad men, nor desire to be with them.

ULTDo not be envious of men of evil,
 ⇔ and do not desire to be with them.

USTDo not envy evil people;
 ⇔ do not want to associate with them,

BSB  ⇔ Do not envy wicked men
 ⇔ or desire their company;


OEBBe not envious of evil men,
 ⇔ and do not desire to be with them;

WEBBEDon’t be envious of evil men,
 ⇔ neither desire to be with them;

WMBB (Same as above)

NETDo not envy evil people,
 ⇔ do not desire to be with them;

LSVDo not be envious of evil men,
And do not desire to be with them.

FBVDon't be jealous of evil people; don't long to spend time with them,

T4TDo not envy evil people;
 ⇔ do not desire to associate with them,

LEBNo LEB PRO 24:1 verse available

BBEHave no envy for evil men, or any desire to be with them:

MoffNo Moff PRO book available

JPSBe not thou envious of evil men, neither desire to be with them.

ASVBe not thou envious against evil men;
 ⇔ Neither desire to be with them:

DRASeek not to be like evil men, neither desire to be with them:

YLTBe not envious of evil men, And desire not to be with them.

DrbyBe not thou envious of evil men, neither desire to be with them;

RVBe not thou envious against evil men, neither desire to be with them.

WbstrBe not thou envious against evil men, neither desire to be with them.

KJB-1769Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
   (Be not thou/you envious against evil men, neither desire to be with them. )

KJB-1611[fn]Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
   (¶ Be not thou/you enuious against evil men, neither desire to be with them.)


24:1 Chap. 23.17. and 24.19. psal. 37.1. &c. and 73.3.

BshpsBe not thou enuious to folow wicked men, and desire not to be among them:
   (Be not thou/you enuious to follow wicked men, and desire not to be among them:)

GnvaBe not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
   (Be not thou/you enuious against evil men, neither desire to be with them. )

CvdlBe not thou gelous ouer wicked me, & desyre not thou to be amonge them.
   (Be not thou/you jealous over wicked me, and desire not thou/you to be among them.)

WyclSue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
   (Pursue thou/you not evile men, desire thou/you not to be with them.)

LuthFolge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein.
   (Folge not evil Leuten and wünsche not, at to_them to sein.)

ClVg[Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:[fn]
   ([Ne æmuleris men malos, but_not desideres esse when/with eis: )


24.1 Ne æmuleris. Ne desideres imitari quos prædictis vitiis videris implicari; sed sapientiæ operam dare curato, unde subdit: Sapientia ædificabitur domus.


24.1 Ne æmuleris. Ne desideres imitari which prædictis vitiis videris implicari; but sapientiæ operam dare curato, whence subdit: Sapientia ædificabitur domus.


TSNTyndale Study Notes:

24:1-2 Saying 19: See 1:8-19.


UTNuW Translation Notes:

24:12 is Saying 19 of the 30 “words of the wise ones.”

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠אַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה

in/on/at/with,men evil

Here the writer is using the possessive form to describe men who are characterized by evil. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “of evil men”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּ⁠אַנְשֵׁ֣י

in/on/at/with,men

Although the term men is masculine, the writer is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “of people of”

BI Pro 24:1 ©