Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 24 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Do_not be_jealous in/on/at/with_men of_evil and_not desire[fn] to_be with_them.
24:1 Variant note: תתאו: (x-qere) ’תִּ֝תְאָ֗יו’: lemma_183 n_0.0 morph_HVtj2ms id_206mr תִּ֝תְאָ֗יו
UHB אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־תתאו[fn] לִהְי֥וֹת אִתָּֽם׃ ‡
(ʼal-təqannēʼ bəʼanshēy rāˊāh vəʼal-tʼv lihəyōt ʼittām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q תִּ֝תְאָ֗יו
BrLXX Υἱέ, μὴ ζηλώσῃς κακοὺς ἄνδρας, μηδὲ ἐπιθυμήσῃς εἶναι μετʼ αὐτῶν.
(Huie, maʸ zaʸlōsaʸs kakous andras, maʸde epithumaʸsaʸs einai metʼ autōn. )
BrTr My son, envy not bad men, nor desire to be with them.
ULT Do not be envious of men of evil,
⇔ and do not desire to be with them.
UST Do not envy evil people;
⇔ do not want to associate with them,
BSB ⇔ Do not envy wicked men
⇔ or desire their company;
OEB Be not envious of evil men,
⇔ and do not desire to be with them;
WEBBE Don’t be envious of evil men,
⇔ neither desire to be with them;
WMBB (Same as above)
NET Do not envy evil people,
⇔ do not desire to be with them;
LSV Do not be envious of evil men,
And do not desire to be with them.
FBV Don't be jealous of evil people; don't long to spend time with them,
T4T Do not envy evil people;
⇔ do not desire to associate with them,
LEB No LEB PRO 24:1 verse available
BBE Have no envy for evil men, or any desire to be with them:
Moff No Moff PRO book available
JPS Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them.
ASV Be not thou envious against evil men;
⇔ Neither desire to be with them:
DRA Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
YLT Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
Drby Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
RV Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
Wbstr Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
KJB-1769 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
(Be not thou/you envious against evil men, neither desire to be with them. )
KJB-1611 ¶ [fn]Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
(¶ Be not thou/you enuious against evil men, neither desire to be with them.)
24:1 Chap. 23.17. and 24.19. psal. 37.1. &c. and 73.3.
Bshps Be not thou enuious to folow wicked men, and desire not to be among them:
(Be not thou/you enuious to follow wicked men, and desire not to be among them:)
Gnva Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
(Be not thou/you enuious against evil men, neither desire to be with them. )
Cvdl Be not thou gelous ouer wicked me, & desyre not thou to be amonge them.
(Be not thou/you jealous over wicked me, and desire not thou/you to be among them.)
Wycl Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
(Pursue thou/you not evile men, desire thou/you not to be with them.)
Luth Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein.
(Folge not evil Leuten and wünsche not, at to_them to sein.)
ClVg [Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:[fn]
([Ne æmuleris men malos, but_not desideres esse when/with eis: )
24.1 Ne æmuleris. Ne desideres imitari quos prædictis vitiis videris implicari; sed sapientiæ operam dare curato, unde subdit: Sapientia ædificabitur domus.
24.1 Ne æmuleris. Ne desideres imitari which prædictis vitiis videris implicari; but sapientiæ operam dare curato, whence subdit: Sapientia ædificabitur domus.
24:1–2 is Saying 19 of the 30 “words of the wise ones.”
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה
in/on/at/with,men evil
Here the writer is using the possessive form to describe men who are characterized by evil. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “of evil men”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
בְּאַנְשֵׁ֣י
in/on/at/with,men
Although the term men is masculine, the writer is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “of people of”