Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 24 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel PRO 24:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 24:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 24:1 verse available

OET-LV

Do_not be_jealous in/on/at/with_men of_evil and_not desire[fn] to_be with_them.

24:1 Variant note: תתאו: (x-qere) ’תִּ֝תְאָ֗יו’: lemma_183 n_0.0 morph_HVtj2ms id_206mr תִּ֝תְאָ֗יו

UHBאַל־תְּ֭קַנֵּא בְּ⁠אַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְ⁠אַל־תתאו לִ⁠הְי֥וֹת אִתָּֽ⁠ם׃ 
   (ʼal-ttəqannēʼ bə⁠ʼanəshēy rāˊāh və⁠ʼal-ttʼv li⁠həyōt ʼittā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do not be envious of men of evil,
 ⇔ and do not desire to be with them.

UST Do not envy evil people;
⇔ do not want to associate with them,


BSB  ⇔ Do not envy wicked men
⇔ or desire their company;

OEB Be not envious of evil men,
⇔ and do not desire to be with them;

WEB Don’t be envious of evil men,
⇔ neither desire to be with them;

NET Do not envy evil people,
 ⇔ do not desire to be with them;

LSV Do not be envious of evil men,
And do not desire to be with them.

FBV Don't be jealous of evil people; don't long to spend time with them,

T4T Do not envy evil people;
⇔ do not desire to associate with them,

LEBNo LEB PRO 24:1 verse available

BBE Have no envy for evil men, or any desire to be with them:

MOFNo MOF PRO book available

JPS Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them.

ASV Be not thou envious against evil men;
 ⇔ Neither desire to be with them:

DRA Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:

YLT Be not envious of evil men, And desire not to be with them.

DBY Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;

RV Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.

WBS Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.

KJB Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
  (Be not thou/you envious against evil men, neither desire to be with them.)

BB Be not thou enuious to folow wicked men, and desire not to be among them:
  (Be not thou/you enuious to follow wicked men, and desire not to be among them:)

GNV Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
  (Be not thou/you enuious against evil men, neither desire to be with them.)

CB Be not thou gelous ouer wicked me, & desyre not thou to be amonge them.
  (Be not thou/you gelous over wicked me, and desyre not thou/you to be among them.)

WYC Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
  (Pursue thou/you not yuele men, desire thou/you not to be with them.)

LUT Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein.
  (Folge not evil Leuten and wünsche not, bei ihnen to sein.)

CLV [Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
  ([Ne æmuleris men malos, nec desideres esse cum eis:)

BRNMy son, envy not bad men, nor desire to be with them.

BrLXX Υἱέ, μὴ ζηλώσῃς κακοὺς ἄνδρας, μηδὲ ἐπιθυμήσῃς εἶναι μετʼ αὐτῶν.
  (Huie, maʸ zaʸlōsaʸs kakous andras, maʸde epithumaʸsaʸs einai metʼ autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

24:1-2 Saying 19: See 1:8-19.


UTNuW Translation Notes:

24:12 is Saying 19 of the 30 “words of the wise ones.”

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠אַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה

in/on/at/with,men evil

Here, the writer is using the possessive form to describe men who are characterized by evil. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “of evil men”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּ⁠אַנְשֵׁ֣י

in/on/at/with,men

Although the term men is masculine, the writer is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “of people of”

BI Pro 24:1 ©