Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 12 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Anyone who loves discipline, loves knowledge,
⇔ ^ but those who hate correction are stupid.![]()
OET-LV one_who_loves discipline[fn][fn] is_loving knowledge and_one_who_hates rebuke is_stupid.
12:1 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
12:1 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.![]()
UHB אֹהֵ֣ב מ֭וּסָר אֹ֣הֵֽב דָּ֑עַת וְשֹׂנֵ֖א תוֹכַ֣חַת בָּֽעַר׃ ‡
(ʼohēⱱ mūşār ʼohēⱱ dāˊat vəsonēʼ tōkaḩat bāˊar.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ ἀγαπῶν παιδείαν, ἀγαπᾷ αἴσθησιν· ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους, ἄφρων.
(Ho agapōn paideian, agapa aisthaʸsin; ho de misōn elegⱪous, afrōn. )
BrTr He that loves instruction loves sense, but he that hates reproofs is a fool.
ULT The lover of correction loves knowledge,
⇔ but the hater of rebuke is stupid.
UST People who love other people correcting them also love learning what they should know.
⇔ But people who hate other people correcting them are foolish.
BSB Whoever loves discipline loves knowledge,
⇔ but he who hates correction is stupid.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE Whoever loves correction loves knowledge,
⇔ but he who hates reproof is stupid.
WMBB (Same as above)
NET The one who loves discipline loves knowledge,
⇔ but the one who hates reproof is stupid.
LSV Whoever is loving instruction, is loving knowledge,
And whoever is hating reproof [is] brutish.
FBV If you love knowledge, you will love discipline. Anyone who hates being corrected is stupid!
T4T Those who want to know what is right to do want to be ◄disciplined/corrected► when they do what is wrong;
⇔ it is foolish to not want to be ◄corrected/told that what you did is wrong►.
LEB No LEB PROV 12:1 verse available
BBE A lover of training is a lover of knowledge; but a hater of teaching is like a beast.
Moff He who cares to know cares to be set right,
⇔ but he who hates to be admonished is a stupid creature.
JPS Whoso loveth knowledge loveth correction; but he that is brutish hateth reproof.
ASV Whoso loveth correction loveth knowledge;
⇔ But he that hateth reproof is brutish.
DRA He that loveth correction, loveth knowledge: but he that hateth reproof is foolish.
YLT Whoso is loving instruction, is loving knowledge, And whoso is hating reproof [is] brutish.
Drby Whoso loveth discipline loveth knowledge, but he that hateth reproof is brutish.
RV Whoso loveth correction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.
(Whoso/Whoever loveth/loves correction loveth/loves knowledge: but he that hateth/hates reproof is brutish. )
SLT He loving instruction loved knowledge: and he hating reproof, is stupid.
Wbstr Whoever loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.
KJB-1769 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.
(Whoso/Whoever loveth/loves instruction loveth/loves knowledge: but he that hateth/hates reproof is brutish. )
KJB-1611 ¶ Whoso loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth reproofe, is brutish.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Who so loueth correction loueth knowledge: but he that hateth to be reproued is a foole.
(Whoso/Whoever loveth/loves correction loveth/loves knowledge: but he that hateth/hates to be reproved is a fool.)
Gnva He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole.
(He that loveth/loves instruction, loveth/loves knowledge: but he that hateth/hates correction, is a fool. )
Cvdl Who so loueth wy?dome, wil be content to be refourmed: but he that hateth to be reproued, is a foole.
(Whoso/Whoever loveth/loves wisdom, will be content to be reformed: but he that hateth/hates to be reproved, is a fool.)
Wycl He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
(He that loveth/loves chastising, loveth/loves cunning; but he that hateth/hates blamings, is unwise.)
Luth Wer sich gerne läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
(Who itself/yourself/themselves gladly/willingly lets punish, the/of_the becomes wise/clever become; who but unpunished be will, the/of_the remains/stays a fool(n).)
ClVg [Qui diligit disciplinam diligit scientiam; qui autem odit increpationes insipiens est.[fn]
([Who he_loves discipline he_loves knowledge; who/which however hates rebukes stupid it_is. )
12.1 Qui bonus est, etc. Horum versiculorum connexio talis est; qui bonus est non confidit in cogitationibus suis; sed Domini gratiam quærit, ac per illam pie vivit. Qui autem in cogitationibus suis confidit, bonus esse nequit: qui enim gratiam Dei non curat quærere, in prava actione perdurat.
12.1 Who good/kind/gracious it_is, etc. Horum versiculorum connexio such it_is; who/which good/kind/gracious it_is not/no he_trusts in/into/on thoughts to_his_own; but Master grace seeks, and through her pie lives. Who however in/into/on thoughts to_his_own he_trusts, good/kind/gracious to_be nequit: who/which because grace of_God not/no caret to_seek/search_for, in/into/on wicked action perdurat.
This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.
In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.
In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.
Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.
Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.
Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:
Ill-gotten treasures are of no value,
but righteousness delivers from death.
However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.
Some other headings for this section are:
Proverbs of Solomon (NIV)
The Wise Words of Solomon (NCV)
Here are many wise things that Solomon said
Almost every verse in this chapter has contrastive parallelism. The contrast in these verses is mainly between the righteous and the wicked.
The parallel parts with bold print are similar in meaning. The other parallel parts contrast in meaning.
1a Whoever loves discipline loves knowledge,
1bbut he who hates correction is stupid.
loves discipline…hates correction: Someone who loves discipline strongly desires to be advised or rebuked. Someone who hates correction strongly dislikes being corrected or rebuked. It also includes the idea of rejecting correction or refusing to be corrected. Some other ways to translate these parallel phrases are:
A person who is willing to accept advice/rebuke…a person who hates to be rebuked/corrected
A person who truly appreciates it when he is disciplined/corrected…a person who does not listen when he is rebuked
discipline…correction: The word discipline refers here to moral instruction, advice, or reproof. The word correction refers to verbal correction or rebuke. No contrast is intended between the meanings of discipline and correction. In fact, versions such as the REB and NAB have “correction” in 12:1a and “reproof” in 12:1b.
For more information on these words, see discipline and rebuke 1 in the Glossary.
Whoever loves discipline loves knowledge,
The person who is willing to accept advice/correction loves/values knowledge,
If a person is glad when others correct/rebuke him, he shows that he truly wants to know/learn the right way to live.
Whoever loves discipline loves knowledge: In Hebrew, this clause is literally “one who loves discipline one who loves knowledge.” Both phrases are identical in form. There are two ways to interpret the subject of this clause:
“Whoever loves discipline” is the subject. For example:
Whoever loves discipline loves to learn (GW)
He who loves correction loves knowledge (REB) (BSB, ESV, GW, KJV, NAB, NASB, NET, NIV, NJB, NJPS, NRSV, REB)
“Whoever loves knowledge” is the subject. For example:
Anyone who loves learning accepts correction (NCV)
Any who love knowledge want to be told when they are wrong. (GNT) (NCV, GNT)
The Display follows interpretation (1), but you may follow either interpretation. More versions follow interpretation (1). More scholars support interpretation (2).Scholars who support interpretation (2) include Delitzsch, Toy, Scott, Cohen, and Whybray. Scholars who support interpretation (1) include Waltke and Fox. Both interpretations provide a good contrast with 12:1b.
knowledge: in this context, knowledge means almost the same thing as “wisdom.” It refers primarily to the moral lessons that a person learns. It does not refer to what a person learns in school.
but he who hates correction is stupid.
but anyone who hates to be corrected/rebuked lacks intelligence.
It is stupid for a person to refuse to listen when someone tells him that he has done wrong.
stupid: The word that the BSB translates here as stupid refers to someone who lacks intelligence or is senseless. In Psalm 73:22, the stupid person is compared to a “brute beast.” So this word may imply that the stupid person is like an animal that is not able to think rationally. Some other ways to translate this word are:
does not know how to think
like a dumb animal
See stupid in the Glossary.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מ֭וּסָר & דָּ֑עַת & תוֹכַ֣חַת
discipline & knowledge & correction
See how you translated the abstract nouns correction in [3:11](../03/11.md), knowledge in [1:4](../01/04.md), and rebuke in [1:25](../01/25.md).