Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 9 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear PROV 9:1

 PROV 9:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. חָכְמוֹת
    2. 390169
    3. wisdom(s)
    4. -
    5. 2454
    6. S-Ncfpa
    7. wisdom(s)
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271655
    1. בָּנְתָה
    2. 390170
    3. she has built
    4. built
    5. 1129
    6. V-Vqp3fs
    7. she_has_built
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271656
    1. בֵיתָ,הּ
    2. 390171,390172
    3. house of her
    4. her house
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. house_of,her
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271657
    1. חָצְבָה
    2. 390173
    3. she has hewn
    4. -
    5. 2672
    6. V-Vqp3fs
    7. she_has_hewn
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271658
    1. עַמּוּדֶי,הָ
    2. 390174,390175
    3. pillars of her
    4. pillars
    5. 5982
    6. O-Ncmpc,Sp3fs
    7. pillars_of,her
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271659
    1. שִׁבְעָה
    2. 390176
    3. seven
    4. seven
    5. 7651
    6. O-Acmsa
    7. seven
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271660
    1. 390177
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271661

OET (OET-LV)wisdom(s) she_has_built house_of_her she_has_hewn pillars_of_her seven.

OET (OET-RV)Wisdom has built her house
 ⇔ chiselling out its seven pillars.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–18: Wisdom and Folly each urge people to follow them

This section summarizes the main themes of chapters 1–8. It contains parallel appeals by Wisdom (9:1–6) and Folly (9:13–18), both personified as women. Both Wisdom and Folly appeal to the same audience, inviting them to come and eat in their homes. Between these two appeals is a summary of two opposite ways to respond to Wisdom (9:7–12). In the center of this paragraph, 9:10 contains a restatement of the first line of 1:7. These key verses mark chapters 1 and 9 as the beginning and end of the first major division of the book.

Some other headings for this section are:

Invitations of Wisdom and of Folly (NIV)

Wisdom and Foolishness each give a feast

Being Wise or Foolish (NCV)

Paragraph 9:1–6

This paragraph describes the preparations that Wisdom makes for a banquet (9:1–3) and the invitations that she sends out to the guests (9:4–6).

9:1

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

1a Wisdom has built her house;

1b she has carved out her seven pillars.

The second line specifies one thing that Wisdom did to build her house.

9:1a

Wisdom has built her house;

Wisdom has built her house: This clause is a metaphor that contains personification. In this metaphor, personified Wisdom is compared to a female builder or carpenter who has built a house. Another way to translate this figure of speech is to change the metaphor to a simile. For example:

Wisdom is like a carpenter who has built a house

Wisdom has built her own house, as a builder does (UBS)

See wisdom in the Glossary.

her house: This verse does not state explicitly what Wisdom’s house symbolizes. It may be a symbol of the earth or of Wisdom’s teaching. Because scholars interpret this symbol in different ways, you should not make one interpretation explicit in your translation. However, if you use footnotes, it may be helpful to your readers to add a footnote. For example:

Some scholars think that Wisdom’s house is a symbol of the earth. Others think that it symbolizes Wisdom’s teaching.

9:1b

she has carved out her seven pillars.

she has carved out her seven pillars: There is a textual difference here:

  1. The Hebrew text has “hewn out.” For example:

    she has carved its seven columns (NLT) (BSB, ESV, KJV, NASB, NIV, NRSV, REB, NJB, NJPS, GW, NCV, NLT, GNT, NET)

  2. The LXX has “set up.” For example:

    she has set up her seven pillars (RSV) (NAB, RSV)

It is recommended that you follow option (1), along with most English versions.This option is also what the HOTTP recommends.

carved out: In this context, the verb carved out means to cut or chisel pillars out of rock. A description of cutting pillars out of rock may be awkward or put too much emphasis on the building process itself. If that is true in your language, you may want to translate more generally, as several English versions have done. For example:

she has made its seven columns (NCV)

and made seven columns for it (GNT)

her seven pillars: The number seven was a symbol of perfection, so a house with seven pillars symbolized an ideal or perfect house. If your readers are not aware of the significance of a house with seven pillars, you may want to add a footnote. For example:

Only a rich/important person owned a house with pillars. These pillars or columns probably supported a roofed porch that covered part of the inner courtyard of the house. A house with seven pillars symbolizes a perfect house.The function of these pillars is described by Delitzsch, Toy, Whybray, Fox, and UBS. All basically agree that the pillars supported an upper level gallery of some sort, not the main house itself.

The NLT96 may provide a good translation model for some languages, because it makes explicit the good quality of the house. At the same time, it leaves implicit the details of how the pillars were built:

Wisdom has built her spacious house with seven pillars.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

חָ֭כְמוֹת בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑⁠הּ חָצְבָ֖ה עַמּוּדֶ֣י⁠הָ שִׁבְעָֽה

wisdom built house_of,her hewn pillars_of,her seven

In [9:1–12](../09/01.md), Wisdom is spoken of as if it were a woman. See the discussion of this in the Chapter Introduction. Alternate translation: “It is as if wisdom were a woman who has built her house and has hewn out her seven pillars”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

חָצְבָ֖ה עַמּוּדֶ֣י⁠הָ שִׁבְעָֽה

hewn pillars_of,her seven

This clause refers to part of the process of building the house that was mentioned in the previous clause. A house with seven pillars would have been very large. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “she has hewn out seven pillars to support the roof of her house”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1 The number seven can denote grandeur or fullness, so the seven columns represent the grandeur of Wisdom’s house, the place where it dwells.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. wisdom(s)
    2. -
    3. 2731
    4. 390169
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271655
    1. she has built
    2. built
    3. 1202
    4. 390170
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271656
    1. house of her
    2. her house
    3. 1094,1978
    4. 390171,390172
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271657
    1. she has hewn
    2. -
    3. 2614
    4. 390173
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271658
    1. pillars of her
    2. pillars
    3. 5860,1978
    4. 390174,390175
    5. O-Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271659
    1. seven
    2. seven
    3. 7652
    4. 390176
    5. O-Acmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271660

OET (OET-LV)wisdom(s) she_has_built house_of_her she_has_hewn pillars_of_her seven.

OET (OET-RV)Wisdom has built her house
 ⇔ chiselling out its seven pillars.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 9:1 ©