Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 9 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
This section summarizes the main themes of chapters 1–8. It contains parallel appeals by Wisdom (9:1–6) and Folly (9:13–18), both personified as women. Both Wisdom and Folly appeal to the same audience, inviting them to come and eat in their homes. Between these two appeals is a summary of two opposite ways to respond to Wisdom (9:7–12). In the center of this paragraph, 9:10 contains a restatement of the first line of 1:7. These key verses mark chapters 1 and 9 as the beginning and end of the first major division of the book.
Some other headings for this section are:
Invitations of Wisdom and of Folly (NIV)
Wisdom and Foolishness each give a feast
Being Wise or Foolish (NCV)
This paragraph describes the preparations that Wisdom makes for a banquet (9:1–3) and the invitations that she sends out to the guests (9:4–6).
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
1a Wisdom has built her house;
1b she has carved out her seven pillars.
The second line specifies one thing that Wisdom did to build her house.
Wisdom has built her house;
¶ The one/woman called Wisdom has built her house.
¶ Wisdom is like a person who made/built a large, sturdy house
Wisdom has built her house: This clause is a metaphor that contains personification. In this metaphor, personified Wisdom is compared to a female builder or carpenter who has built a house. Another way to translate this figure of speech is to change the metaphor to a simile. For example:
Wisdom is like a carpenter who has built a house
Wisdom has built her own house, as a builder does (UBS)
See wisdom in the Glossary.
her house: This verse does not state explicitly what Wisdom’s house symbolizes. It may be a symbol of the earth or of Wisdom’s teaching. Because scholars interpret this symbol in different ways, you should not make one interpretation explicit in your translation. However, if you use footnotes, it may be helpful to your readers to add a footnote. For example:
Some scholars think that Wisdom’s house is a symbol of the earth. Others think that it symbolizes Wisdom’s teaching.
she has carved out her seven pillars.
She chiseled its seven pillars out of stone.
that had seven columns.
she has carved out her seven pillars: There is a textual difference here:
The Hebrew text has “hewn out.” For example:
she has carved its seven columns (NLT) (BSB, ESV, KJV, NASB, NIV, NRSV, REB, NJB, NJPS, GW, NCV, NLT, GNT, NET)
The LXX has “set up.” For example:
she has set up her seven pillars (RSV) (NAB, RSV)
It is recommended that you follow option (1), along with most English versions.This option is also what the HOTTP recommends.
carved out: In this context, the verb carved out means to cut or chisel pillars out of rock. A description of cutting pillars out of rock may be awkward or put too much emphasis on the building process itself. If that is true in your language, you may want to translate more generally, as several English versions have done. For example:
she has made its seven columns (NCV)
and made seven columns for it (GNT)
her seven pillars: The number seven was a symbol of perfection, so a house with seven pillars symbolized an ideal or perfect house. If your readers are not aware of the significance of a house with seven pillars, you may want to add a footnote. For example:
Only a rich/important person owned a house with pillars. These pillars or columns probably supported a roofed porch that covered part of the inner courtyard of the house. A house with seven pillars symbolizes a perfect house.The function of these pillars is described by Delitzsch, Toy, Whybray, Fox, and UBS. All basically agree that the pillars supported an upper level gallery of some sort, not the main house itself.
The NLT96 may provide a good translation model for some languages, because it makes explicit the good quality of the house. At the same time, it leaves implicit the details of how the pillars were built:
Wisdom has built her spacious house with seven pillars.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
חָ֭כְמוֹת בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ חָצְבָ֖ה עַמּוּדֶ֣יהָ שִׁבְעָֽה
wisdom built house_of,her hewn pillars_of,her seven
In [9:1–12](../09/01.md), Wisdom is spoken of as if it were a woman. See the discussion of this in the Chapter Introduction. Alternate translation: “It is as if wisdom were a woman who has built her house and has hewn out her seven pillars”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
חָצְבָ֖ה עַמּוּדֶ֣יהָ שִׁבְעָֽה
hewn pillars_of,her seven
This clause refers to part of the process of building the house that was mentioned in the previous clause. A house with seven pillars would have been very large. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “she has hewn out seven pillars to support the roof of her house”
9:1 The number seven can denote grandeur or fullness, so the seven columns represent the grandeur of Wisdom’s house, the place where it dwells.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.