Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 5 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV son_my to_wisdom_my attentive to_understanding_my incline ear_your.
UHB בְּ֭נִי לְחָכְמָתִ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לִ֝תְבוּנָתִ֗י הַט־אָזְנֶֽךָ׃ ‡
(bəniy ləḩākəmātiy haqshiyⱱāh litəⱱūnātiy haţ-ʼāzənekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Υἱὲ, ἐμῇ σοφίᾳ πρόσεχε, ἐμοῖς δὲ λόγοις παράβαλλε σὸν οὖς,
(Huie, emaʸ sofia proseⱪe, emois de logois paraballe son ous, )
BrTr My son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words;
ULT My son, listen attentively to my wisdom,
⇔ incline your ear to my understanding
UST My son, pay attention to the wise things that I tell you!
⇔ Listen carefully to what I say you should understand!
BSB ⇔ My son, pay attention to my wisdom;
⇔ incline your ear to my insight,
OEB My son, listen to wisdom,
⇔ bend your ear to understanding;
WEBBE My son, pay attention to my wisdom.
⇔ Turn your ear to my understanding,
WMBB (Same as above)
NET My child, be attentive to my wisdom,
⇔ pay close attention to my understanding,
LSV My son! Give attention to my wisdom,
Incline your ear to my understanding,
FBV My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
T4T ⇔ My son, listen carefully to some more wise things that I will tell you.
⇔ Listen well to what I am going to teach you.
LEB No LEB PRO 5:1 verse available
BBE My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
Moff No Moff PRO book available
JPS My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
ASV My son, attend unto my wisdom;
⇔ Incline thine ear to my understanding:
DRA My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
YLT My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
Drby My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
RV My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding:
Wbstr My son, attend to my wisdom, and bow thy ear to my understanding:
KJB-1769 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
(My son, attend unto my wisdom, and bow thine/your ear to my understanding: )
KJB-1611 ¶ My sonne, attend vnto my wisedome, and bowe thine eare to my vnderstanding.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps My sonne geue heede vnto my wisdome, and bowe thyne eare vnto my prudence:
(My son give heed unto my wisdom, and bow thine/your ear unto my prudence:)
Gnva My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
(My son, hearken unto my wisdom, and incline thine/your ear unto my knowledge. )
Cvdl My sonne, geue hede vnto my wysdome, & bowe thine eare vnto my prudece:
(My son, give heed unto my wisdom, and bow thine/your ear unto my prudece:)
Wycl Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
(Mi son, perseyue thou/you my wisdom, and bow down thin eere to my prudence; that thou/you keep thy/your thouytis,)
Luth Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
(My Kind, merke on my Weisheit; neige your Ohr to my Lehre,)
ClVg [Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:[fn]
([Fili mi, attende to wisdom mine, and prudentiæ my inclina aurem tuam: )
5.1 Fili mi, attende. Hactenus generaliter castigaverat auditorem, hinc sub specie meretricis ab hæreticorum nequitia prohibet. Inclina aurem. Sapientiæ inclinandam aurem, et a meretrice fugiendum, præcipue a fornicaria monet.
5.1 Fili mi, attende. Hactenus generaliter castigaverat auditorem, hinc under specie meretricis away hæreticorum nequitia prohibet. Inclina aurem. Sapientiæ inclinandam aurem, and from meretrice fugiendum, præcipue from fornicaria monet.
5:1-23 These instructions on embracing one’s wife and avoiding immoral women were originally addressed to young men just beginning their professional careers (see also 2:16-22; 7:1-27). This topic is also popular in ancient Egyptian wisdom writing.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
לְחָכְמָתִ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לִ֝תְבוּנָתִ֗י הַט־אָזְנֶֽךָ
to,wisdom,my attentive, to,understanding,my incline ear,your
These two phrases mean similar things. Solomon is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “listen attentively to my wisdom, inclining your ear to my understanding”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְחָכְמָתִ֣י & לִ֝תְבוּנָתִ֗י
to,wisdom,my & to,understanding,my
See how you translated the abstract nouns wisdom and understanding in 1:2.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
לְחָכְמָתִ֣י & לִ֝תְבוּנָתִ֗י
to,wisdom,my & to,understanding,my
Here, my wisdom and my understanding refer to the wise lessons that Solomon teaches his son and what he tells his son to understand. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to my wise lessons … to what I tell you to understand”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
הַט־אָזְנֶֽךָ
incline ear,your
See how you translated this idiom in 4:20.