Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 16 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 16:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 16:1 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVTo/for_ʼĀdām/humankind [the]_plans of_[the]_heart and_from_LORD [the]_answer of_[the]_tongue.

UHBלְ⁠אָדָ֥ם מַֽעַרְכֵי־לֵ֑ב וּ֝⁠מֵ⁠יְהוָ֗ה מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן׃ 
   (lə⁠ʼādām maˊarəkēy-lēⱱ ū⁠mē⁠yəhvāh maˊₐnēh lāshōn.)

Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The arrangements of the heart are a man’s,
 ⇔ but the answer of the tongue is from Yahweh.

UST People plan what they want to say,
⇔ but Yahweh determines how they will reply.


BSB  ⇔ The plans of the heart belong to man,
⇔ but the reply of the tongue is from the LORD.

OEB Man may order his thoughts,
⇔ but the word on his tongue is from God.

WEB The plans of the heart belong to man,
⇔ but the answer of the tongue is from Yahweh.

WMB The plans of the heart belong to man,
⇔ but the answer of the tongue is from the LORD.

NET The intentions of the heart belong to a man,
 ⇔ but the answer of the tongue comes from the Lord.

LSV Arrangements of the heart [are] of man,
An answer of the tongue from YHWH.

FBV Human beings may make plans in their minds, but the final decision is the Lord's.

T4T People plan what they want to do,
⇔ but Yahweh is the one who decides [MTY] what really will happen.

LEBNo LEB PRO 16:1 verse available

BBE The designs of the heart are man's, but the answer of the tongue comes from the Lord.

MOFNo MOF PRO book available

JPS The preparations of the heart are man's, but the answer of the tongue is from the LORD.

ASV The plans of the heart belong to man;
 ⇔ But the answer of the tongue is from Jehovah.

DRA It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.

YLT Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.

DBY The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.

RV The preparations of the heart belong to man: but the answer of the tongue is from the LORD.

WBS The preparations of the heart belong to man: but the answer of the tongue is from the LORD.

KJB The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.

BB A man may wel purpose a thyng in his heart: but the aunswere of the tongue commeth of the Lorde.
  (A man may well purpose a thing in his heart: but the answer of the tongue cometh/comes of the Lord.)

GNV The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
  (The preparations of the heart are in man: but the answer of the tongue is of the Lord.)

CB A man maye well purpose a thinge in his harte, but ye answere of ye tonge cometh of ye LORDE.
  (A man may well purpose a thing in his harte, but ye/you_all answer of ye/you_all tongue cometh/comes of ye/you_all LORD.)

WYC It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
  (It pertaineth/pertains to man to make ready the soule; and it pertaineth/pertains to the Lord to gouerne the tongue.)

LUT Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HErrn kommt, was die Zunge reden soll.
  (The person setzt him wohl before/in_front_of in_the Herzen; but from_the HErrn kommt, was the Zunge reden soll.)

CLV [Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
  ([Hominis it_is animam præparare, and Domini gubernare linguam.)

BRNNo BRN PRO 16:1 verse available

BrLXXNo BrLXX PRO 16:1 verse available


TSNTyndale Study Notes:

16:1 Our own plans will come to fruition only if God allows (see also 16:9, 33; Jas 4:13-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

לְ⁠אָדָ֥ם מַֽעַרְכֵי־לֵ֑ב וּ֝⁠מֵ⁠יְהוָ֗ה מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן

to/for=ʼĀdām/humankind plans heart and,from,LORD answer tongue

Here, the heart, a man's, the answer, and the tongue refer to these things and people in general, not a specific thing or person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “The arrangements of the hearts are those people’s, but the answers of the tongues are from Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מַֽעַרְכֵי־לֵ֑ב & מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן

plans heart & answer tongue

If your language does not use abstract nouns for the ideas of arrangements and answer, you could express the same ideas in other ways. See how you translated answer in 15:1. Alternate translation: “Things that the heart arranges … what the tongue answers”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מַֽעַרְכֵי־לֵ֑ב

plans heart

The arrangements of the heart here could mean: (1) arrangements about what to say, which is suggested by the phrase the answer of the tongue in the next clause. Alternate translation: “The arrangements of the heart regarding what to say” (2) human arrangements in general. Alternate translation: “The arrangements of the heart about something”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לֵ֑ב

heart

See how you translated the same use of heart in 2:2.

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

לְ⁠אָדָ֥ם

to/for=ʼĀdām/humankind

Here, Solomon is using the possessive form to describe arrangements that are determined by the person who makes them. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “are determined by a man” or “are determined by those who make them”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן

answer tongue

Here, the answer of the tongue refers to the answer that someone speaks by using the tongue. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the same use of tongue in 6:17. Alternate translation: “what one says in reply” or “the spoken answer”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן

answer tongue

Here, the answer of the tongue could refer to: (1) an answer related to the arrangements in the previous clause. Alternate translation: “the answer of the tongue about those arrangements” (2) an answer in general. Alternate translation: “any answer of the tongue”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

וּ֝⁠מֵ⁠יְהוָ֗ה

and,from,LORD

Here, is from Yahweh indicates that Yahweh is who determines the answer of the tongue. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is determined by Yahweh”

BI Pro 16:1 ©