Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 8 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel PRO 8:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 8:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVnot wisdom does_she_call_out and_understanding does_she_give_forth voice_her.

UHBהֲ⁠לֹֽא־חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝⁠תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽ⁠הּ׃
   (hₐ⁠loʼ-ḩākəmāh tiqrāʼ ū⁠təⱱūnāh tittēn qōlā⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΣὺ τὴν σοφίαν κηρύξεις, ἵνα φρόνησίς σοι ὑπακούσῃ.
   (Su taʸn sofian kaʸruxeis, hina fronaʸsis soi hupakousaʸ. )

BrTrThou shalt proclaim wisdom, that understanding may be obedient to thee.

ULTDoes not wisdom call out
 ⇔ and understanding give her voice?

USTWhat is wise is surely like a woman who calls out to everyone.
 ⇔ Indeed, what people should understand is surely like a woman who shouts to people.

BSB  ⇔ Does not wisdom call out,
 ⇔ and understanding raise her voice?


OEBListen! Wisdom is calling,
 ⇔ and Reason is lifting her voice:

WEBBEDoesn’t wisdom cry out?
 ⇔ Doesn’t understanding raise her voice?

WMBB (Same as above)

NETDoes not wisdom call out?
 ⇔ Does not understanding raise her voice?

LSVDoes wisdom not call? And understanding give forth her voice?

FBVIsn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?

T4TIt is as if wisdom, with great understanding of many things, is calling [PRS] out to people.

LEBNo LEB PRO 8:1 verse available

BBEIs not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding?

MoffNo Moff PRO book available

JPSDoth not wisdom call, and understanding put forth her voice?

ASVDoth not wisdom cry,
 ⇔ And understanding put forth her voice?

DRADoth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice?

YLTDoth not wisdom call? And understanding give forth her voice?

DrbyDoth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?

RVDoth not wisdom cry, and understanding put forth her voice?

WbstrDoth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?

KJB-1769Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?

KJB-1611[fn]Doeth not Wisedome crie? & Understanding put foorth her voice?
   (Doeth not Wisedome crie? and Understanding put forth her voice?)


8:1 Cha. 1. 20

BshpsDoth not wysdome crye? doth not vnderstanding put foorth her voyce?
   (Doth not wisdom crye? doth not understanding put forth her voice?)

GnvaDoth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
   (Doth not wisdom crie? and understanding vtter her voice? )

CvdlDoth not wysdome crie? doth not vnderstondinge put forth hir voyce?
   (Doth not wisdom crie? doth not understanding put forth her voice?)

WyclWhether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
   (Whether wisdom crieth not ofte; and prudence giveth/gives his voice?)

LuthRufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
   (Rufet not the Weisheit and the Klugheit läßt itself/yourself/themselves listenn?)

ClVg[Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?[fn]
   ([Numquid not/no sapientia clamitat, and prudentia dat vocem suam? )


8.1 Nunquid non sapientia, etc. Dominus palam locutus est mundo: et in occulto locutus est nihil. Quid ergo neglecto Evangelio ejus, ad hæresim et lasciviam miseri confluunt?


8.1 Nunquid not/no sapientia, etc. Master palam spoke it_is mundo: and in occulto spoke it_is nihil. Quid therefore neglecto Evangelio his, to hæresim and lasciviam miseri confluunt?


TSNTyndale Study Notes:

8:1–9:18 The first part of Proverbs climaxes when the son encounters two women. Both invite the young man, and the reader with him, into an intimate relationship. The young man and the reader must decide between the woman named Wisdom, personifying the true wisdom of God (8:1–9:6), and the woman named Folly (9:13-18), representing the wisdom of the world (1 Cor 1:18–2:16). Both women’s houses are on “the heights overlooking the city” (Prov 9:3, 14), suggesting ancient temples; the choice is thus between the true God and false gods.

TTNTyndale Theme Notes:

Speaking

As children we probably heard, “Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.” Scripture presents another viewpoint: Words have the power of life and death (18:21). The words contained in lies (14:5, 25), arguments (26:17), insults (20:20), slander (10:18), gossip (11:13), rumors (18:8), flattery (7:21-22), and bragging (26:23; 27:2) can all be death-dealing.

Proverbs repeatedly emphasizes that foolish people speak foolish words. They are represented by “the woman named Folly” (9:13-18), who lies and deceives to harm her hearers. Words reflect the condition of the heart (16:23; 18:4). While someone might conceal an evil heart by using pleasant words (26:23), a person’s true character will eventually surface (26:24-26). The words of fools not only harm others; these words ultimately injure those who speak them. The tongue is full of wickedness that can ruin your whole life (Jas 3:6).

In contrast, wise people speak the life-giving words represented by Wisdom (Prov 8:7-9; 10:11). Wise people use their words sparingly (17:27-28) and are usually gentle (15:4; 16:24). However, a wise person also knows the right time to speak (15:23; 25:11) and realizes that, at times, even harsh criticism is necessary (see 27:5). Proverbs wisely reminds its readers to pay close attention not only to what they say but also to how and when they say it.

Passages for Further Study

Prov 7:21-22; 8:7-9; 9:13-18; 10:11, 18; 11:13; 14:5, 25; 15:4, 23; 16:23-24; 17:28; 18:4, 21; 20:20; 25:11; 26:17, 23-26; 27:2, 5; Matt 12:33-37; Jas 3:1-12


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹֽא־חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝⁠תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽ⁠הּ

?,not wisdom call and,understanding raise voice,her

Solomon is using the question form to emphasize that wisdom is available to everyone. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely wisdom calls out, and understanding gives her voice!”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

הֲ⁠לֹֽא־חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝⁠תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽ⁠הּ

?,not wisdom call and,understanding raise voice,her

Solomon is leaving out some words in the second clause that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply the word from the first clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Does not Wisdom call out, and does not understanding give her voice”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

הֲ⁠לֹֽא־חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝⁠תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽ⁠הּ

?,not wisdom call and,understanding raise voice,her

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Does not Wisdom call out, yes, does not understanding give her voice” or “Surely Wisdom calls out, yes, surely understanding gives her voice!”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָכְמָ֥ה & וּ֝⁠תְבוּנָ֗ה

wisdom & and,understanding

See how you translated the abstract nouns Wisdom and understanding in 1:2.

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

תִקְרָ֑א & תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽ⁠הּ

call & raise voice,her

In this verse, Wisdom and understanding are spoken of as if they were women. See the discussion of such personification in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “call out as if it were a woman … give her voice as if it were a woman”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽ⁠הּ

raise voice,her

See how you translated this phrase in 1:20.

BI Pro 8:1 ©