Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 29 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 29:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 29:1 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVA_person of_rebukes [who]_stiffens a_neck suddenness he_will_be_broken and_beyond healing.

UHBאִ֣ישׁ תּ֭וֹכָחוֹת מַקְשֶׁה־עֹ֑רֶף פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְ⁠אֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃
   (ʼish tōkāḩōt maqsheh-ˊoref petaˊ yishshāⱱēr və⁠ʼēyn marpēʼ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA man of rebukes who stiffens the neck
 ⇔  will suddenly be broken and without healing.

USTSome people become stubborn when other people correct them,
 ⇔ someone will destroy them instantly and they will not be able to recover.


BSB  ⇔ A man who remains stiff-necked after much reproof
 ⇔ will suddenly be shattered beyond recovery.

OEBOne who stiffens his neck against all reproof
 ⇔ will be suddenly crushed beyond healing.

WEBHe who is often rebuked and stiffens his neck
 ⇔ will be destroyed suddenly, with no remedy.

WMB (Same as above)

NETThe one who stiffens his neck after numerous rebukes
 ⇔ will suddenly be destroyed without remedy.

LSVA man often reproved, hardening the neck,
Is suddenly broken, and there is no healing.

FBVAnyone who goes on stubbornly rejecting many warnings will be suddenly destroyed, without hope of healing.

T4TSome people remain stubborn [IDM] even though they are often reproved/warned about doing what is wrong,
 ⇔ but some day they will be crushed/ruined, and nothing will be able to heal them.

LEBNo LEB PRO 29:1 verse available

BBEA man hating sharp words and making his heart hard, will suddenly be broken and will not be made well again.

MOFNo MOF PRO book available

JPSHe that being often reproved hardeneth his neck shall suddenly be broken, and that without remedy.

ASVHe that being often reproved hardeneth his neck
 ⇔ Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.

DRAThe man that with a stiff neck despiseth him that reproveth him, shall suddenly be destroyed: and health shall not follow him.

YLTA man often reproved, hardening the neck, Is suddenly broken, and there is no healing.

DBYHe that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and without remedy.

RVHe that being often reproved hardeneth his neck shall suddenly be broken, and that without remedy.

WBSHe, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.

KJB-1769He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.[fn]


29.1 He…: Heb. A man of reproofs

KJB-1611No KJB-1611 PRO book available

BBHe that is stifnecked and wyll not be refourmed, shall sodaynly be destroyed without any helpe.
   (He that is stifnecked and will not be refourmed, shall sodaynly be destroyed without any helpe.)

GNVA man that hardeneth his necke when he is rebuked, shall suddenly be destroyed and can not be cured.
   (A man that hardeneth his necke when he is rebuked, shall suddenly be destroyed and cannot be cured. )

CBHe that is stiffnecked & wyll not be refourmed, shal sodenly be destroyed wt out eny helpe.
   (He that is stiff-necked and will not be refourmed, shall sodenly be destroyed with out any helpe.)

WYCSodeyn perischyng schal come on that man, that with hard nol dispisith a blamere; and helth schal not sue hym.
   (Sodeyn perischyng shall come on that man, that with hard nol dispisith a blamere; and helth shall not sue him.)

LUTWer wider die Strafe halsstarrig, ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.
   (Who against the Strafe stubborn, is, the becomes plötzlich verderben without all Hilfe.)

CLV[Viro qui corripientem dura cervice contemnit, repentinus ei superveniet interitus, et eum sanitas non sequetur.[fn]
   ([Viro who corripientem dura cervice contemnit, repentinus to_him superveniet interitus, and him sanitas not/no sequetur. )


29.1 Homo qui blandis, etc. Qui fictis sermonibus proximum laudat, parat ei insidias, quibus in periculum verbi aut operis securior incidat. Sed videamus qui capiatur, cui fit, aut qui facit. Sequitur:


29.1 Homo who blandis, etc. Who fictis sermonibus proximum laudat, parat to_him insidias, to_whom in periculum verbi aut operis securior incidat. But videamus who capiatur, cui fit, aut who facit. Sequitur:

BRNA reprover is better than a stiff-necked man: for when the latter is suddenly set on fire, there shall be no remedy.

BrLXXΚρείσσων ἀνὴρ ἐλέγχων ἀνδρὸς σκληροτραχήλου, ἐξαπίνης γὰρ φλεγομένου αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἴασις.
   (Kreissōn anaʸr elegⱪōn andros sklaʸrotraⱪaʸlou, exapinaʸs gar flegomenou autou ouk estin iasis. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֣ישׁ תּ֭וֹכָחוֹת

(a)_man reproved

A man of rebukes here represents a type of person in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “Any person of rebukes”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

אִ֣ישׁ תּ֭וֹכָחוֹת

(a)_man reproved

Here Solomon uses the possessive form to describe A man who has received many rebukes. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “A man who has received rebukes”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מַקְשֶׁה־עֹ֑רֶף

stubborn neck

Here Solomon speaks of a person becoming stubborn as if that person stiffens his neck. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who becomes stubborn”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְ⁠אֵ֣ין מַרְפֵּֽא

suddenly broken and,beyond healing

See how you translated the same clause in 6:15.

BI Pro 29:1 ©