Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 29 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV A_person of_rebukes [who]_stiffens a_neck suddenness he_will_be_broken and_beyond healing.
UHB אִ֣ישׁ תּ֭וֹכָחוֹת מַקְשֶׁה־עֹ֑רֶף פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ ‡
(ʼish tōkāḩōt maqsheh-ˊoref petaˊ yishshāⱱēr vəʼēyn marpēʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A man of rebukes who stiffens the neck
⇔ will suddenly be broken and without healing.
UST Some people become stubborn when other people correct them,
⇔ someone will destroy them instantly and they will not be able to recover.
BSB ⇔ A man who remains stiff-necked after much reproof
⇔ will suddenly be shattered beyond recovery.
OEB One who stiffens his neck against all reproof
⇔ will be suddenly crushed beyond healing.
WEB He who is often rebuked and stiffens his neck
⇔ will be destroyed suddenly, with no remedy.
WMB (Same as above)
NET The one who stiffens his neck after numerous rebukes
⇔ will suddenly be destroyed without remedy.
LSV A man often reproved, hardening the neck,
Is suddenly broken, and there is no healing.
FBV Anyone who goes on stubbornly rejecting many warnings will be suddenly destroyed, without hope of healing.
T4T Some people remain stubborn [IDM] even though they are often reproved/warned about doing what is wrong,
⇔ but some day they will be crushed/ruined, and nothing will be able to heal them.
LEB No LEB PRO 29:1 verse available
BBE A man hating sharp words and making his heart hard, will suddenly be broken and will not be made well again.
MOF No MOF PRO book available
JPS He that being often reproved hardeneth his neck shall suddenly be broken, and that without remedy.
ASV He that being often reproved hardeneth his neck
⇔ Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
DRA The man that with a stiff neck despiseth him that reproveth him, shall suddenly be destroyed: and health shall not follow him.
YLT A man often reproved, hardening the neck, Is suddenly broken, and there is no healing.
DBY He that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and without remedy.
RV He that being often reproved hardeneth his neck shall suddenly be broken, and that without remedy.
WBS He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
KJB-1769 He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.[fn]
29.1 He…: Heb. A man of reproofs
KJB-1611 No KJB-1611 PRO book available
BB He that is stifnecked and wyll not be refourmed, shall sodaynly be destroyed without any helpe.
(He that is stifnecked and will not be refourmed, shall sodaynly be destroyed without any helpe.)
GNV A man that hardeneth his necke when he is rebuked, shall suddenly be destroyed and can not be cured.
(A man that hardeneth his necke when he is rebuked, shall suddenly be destroyed and cannot be cured. )
CB He that is stiffnecked & wyll not be refourmed, shal sodenly be destroyed wt out eny helpe.
(He that is stiff-necked and will not be refourmed, shall sodenly be destroyed with out any helpe.)
WYC Sodeyn perischyng schal come on that man, that with hard nol dispisith a blamere; and helth schal not sue hym.
(Sodeyn perischyng shall come on that man, that with hard nol dispisith a blamere; and helth shall not sue him.)
LUT Wer wider die Strafe halsstarrig, ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.
(Who against the Strafe stubborn, is, the becomes plötzlich verderben without all Hilfe.)
CLV [Viro qui corripientem dura cervice contemnit, repentinus ei superveniet interitus, et eum sanitas non sequetur.[fn]
([Viro who corripientem dura cervice contemnit, repentinus to_him superveniet interitus, and him sanitas not/no sequetur. )
29.1 Homo qui blandis, etc. Qui fictis sermonibus proximum laudat, parat ei insidias, quibus in periculum verbi aut operis securior incidat. Sed videamus qui capiatur, cui fit, aut qui facit. Sequitur:
29.1 Homo who blandis, etc. Who fictis sermonibus proximum laudat, parat to_him insidias, to_whom in periculum verbi aut operis securior incidat. But videamus who capiatur, cui fit, aut who facit. Sequitur:
BRN A reprover is better than a stiff-necked man: for when the latter is suddenly set on fire, there shall be no remedy.
BrLXX Κρείσσων ἀνὴρ ἐλέγχων ἀνδρὸς σκληροτραχήλου, ἐξαπίνης γὰρ φλεγομένου αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἴασις.
(Kreissōn anaʸr elegⱪōn andros sklaʸrotraⱪaʸlou, exapinaʸs gar flegomenou autou ouk estin iasis. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
אִ֣ישׁ תּ֭וֹכָחוֹת
(a)_man reproved
A man of rebukes here represents a type of person in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “Any person of rebukes”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
אִ֣ישׁ תּ֭וֹכָחוֹת
(a)_man reproved
Here Solomon uses the possessive form to describe A man who has received many rebukes. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “A man who has received rebukes”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
מַקְשֶׁה־עֹ֑רֶף
stubborn neck
Here Solomon speaks of a person becoming stubborn as if that person stiffens his neck. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who becomes stubborn”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא
suddenly broken and,beyond healing
See how you translated the same clause in 6:15.