Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 9 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV She_has_sent_out servant-girls_her she_calls_out on [the]_elevations of_[the]_heights of_[the]_town.
UHB שָֽׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣יהָ תִקְרָ֑א עַל־גַּ֝פֵּ֗י מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃ ‡
(shāləḩāh naˊₐroteyhā tiqrāʼ ˊal-gapēy məromēy qāret.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπέστειλε τοὺς ἑαυτῆς δούλους, συγκαλοῦσα μετὰ ὑψηλοῦ κηρύγματος ἐπὶ κρατῆρα, λέγουσα,
(Apesteile tous heautaʸs doulous, sugkalousa meta hupsaʸlou kaʸrugmatos epi krataʸra, legousa, )
BrTr She has sent forth her servants, calling with a loud proclamation to the feast, saying,
ULT She has sent out her young women,
⇔ she calls out on the tops of the heights of the city.
UST What is wise is like a woman who sends out her maids to invite her dinner guests.
⇔ What is wise is like a woman who cries out at the highest place in the city where everyone can hear her.
BSB She has sent out her maidservants;
⇔ she calls out from the heights of the city.
OEB She has sent forth her maidens to cry
⇔ on the thoroughfares of the city:
WEBBE She has sent out her maidens.
⇔ She cries from the highest places of the city:
WMBB (Same as above)
NET She has sent out her female servants;
⇔ she calls out on the highest places of the city.
LSV She has sent forth her girls,
She cries on the tops of the high places of the city:
FBV She has sent out her servant girls with invitations.[fn] She calls out from the highest places of the town,
9:3 “With invitations”: implied.
T4T It is as though then she sent out her servant women to call out from the highest place in the town,
LEB • [fn] she calls upon the wings of the high places of town,
9:? Or “young maidens”
BBE She has sent out her women-servants; her voice goes out to the highest places of the town, saying,
Moff No Moff PRO book available
JPS She hath sent forth her maidens, she calleth, upon the highest places of the city:
ASV She hath sent forth her maidens;
⇔ She crieth upon the highest places of the city:
DRA She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city:
YLT She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
Drby she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
RV She hath sent forth her maidens, she crieth upon the highest places of the city,
Wbstr She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
KJB-1769 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
(She hath/has sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, )
KJB-1611 She hath sent forth her maidens; she cryeth vpon the highest places of the citie.
(She hath/has sent forth her maidens; she cryeth upon the highest places of the city.)
Bshps She hath sent foorth her maydens to crye vpon the highest place of the citie,
(She hath/has sent forth her maidens to cry upon the highest place of the city,)
Gnva She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
(She hath/has sent forth her maidens and cryeth upon the highest places of the city, saying, )
Cvdl She hath sent forth hir maydens to crie vpo the hyest place of the cite:
(She hath/has sent forth her maidens to cry upo the hyest place of the city:)
Wyc He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
(He sent his handmaids, that they should clepe to the tour; and to the wallis of the city.)
Luth und sandte ihre Dirnen aus, zu laden oben auf die Paläste der Stadt:
(and sent their/her Dirnen out, to laden above on the Paläste the/of_the Stadt:)
ClVg Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad mœnia civitatis.
(Misit ancillas their_own as vocarent to the_castle and to mœnia of_the_city. )
9:3 Throughout the ancient Near East, temples were built on the heights overlooking the city. A commitment to wisdom involves a commitment to the Lord (contrast 9:14).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
שָֽׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣יהָ תִקְרָ֑א
sent_out servant-girls,her calls
In this verse, wisdom is spoken of as if it were a wealthy woman who has servants and calls out in public. See the discussion of such personification in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “It is as if wisdom were a woman who has sent out her young women and calls out”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
שָֽׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣יהָ
sent_out servant-girls,her
Solomon implies that the young women were sent out in order to invite people to the meal that Wisdom had prepared. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “She has sent out her young women to invite people to the meal”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
עַל־גַּ֝פֵּ֗י מְרֹ֣מֵי
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wings high_places
See how you translated the similar phrase “the head of the heights” in 8:2.