Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 28:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 28:1 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVThey_flee and_no [one_who]_pursues [the]_wicked and_righteous as_as_lion he_is_confident.

UHBנָ֣סוּ וְ⁠אֵין־רֹדֵ֣ף רָשָׁ֑ע וְ֝⁠צַדִּיקִ֗ים כִּ⁠כְפִ֥יר יִבְטָֽח׃ 
   (nāşū və⁠ʼēyn-rodēf rāshāˊ və⁠ʦaddīqiym ⱪi⁠kəfiyr yiⱱţāḩ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The wicked flee and there is no pursuer,
 ⇔ but the righteous ones are confident like a young lion.

UST Wicked people run away even though no one is chasing them,
⇔ but righteous people are as brave as lions.


BSB  ⇔ The wicked flee when no one pursues,
⇔ but the righteous are as bold as a lion.

OEB The wicked flee, when no man pursues,
⇔ but the righteous are bold as a lion.

WEB The wicked flee when no one pursues;
⇔ but the righteous are as bold as a lion.

NET The wicked person flees when there is no one pursuing,
 ⇔ but the righteous person is as confident as a lion.

LSV The wicked have fled and there is no pursuer,
And the righteous is confident as a young lion.

FBV The wicked run away even when no one is chasing them, but the good have the trusting boldness of lions.

T4T Wicked people run away even when no one is pursuing them,
⇔ but righteous/good people are not afraid; they are as brave as lions.

LEBNo LEB PRO 28:1 verse available

BBE The evil man goes running away when no man is after him, but the upright are without fear, like the lion.

MOFNo MOF PRO book available

JPS The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are secure as a young lion.

ASV The wicked flee when no man pursueth;
 ⇔ But the righteous are bold as a lion.

DRA The wicked man fleeth, when no man pursueth: but the just, bold as a lion, shall be without dread.

YLT The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident.

DBY The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion.

RV The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.

WBS The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.

KJB The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.

BB The vngodly fleeth when no man pursueth him: but the righteous are bolde as a Lion.
  (The ungodly fleeth when no man pursueth him: but the righteous are bolde as a Lion.)

GNV The wicked flee when none pursueth: but the righteous are bolde as a lyon.

CB The vngodly flyeth no man chasynge him, but the rightuous stondeth stiff as a lyon.
  (The ungodly flyeth no man chasynge him, but the rightuous stondeth stiff as a lyon.)

WYC A wickid man fleeth, whanne no man pursueth; but a iust man as a lioun tristynge schal be with out ferdfulnesse.
  (A wicked man fleeth, when no man pursueth; but a just man as a lioun tristynge shall be with out ferdfulnesse.)

LUT Der GOttlose fleucht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.
  (The Godlose fleucht, and no_one jagt ihn; the Gerechte but is getrost like a junger Löwe.)

CLV [Fugit impius nemine persequente; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.[fn]
  ([Fugit impius nemine persequente; justus autem, as_if leo confidens, without terrore will_be.)


28.1 Fugit impius. Qui non est fortis, etiam si nullus persequatur, sponte fidem deserit: dum latrociniis, vel perjuriis, aliisque hujusmodi infideli se similem reddit. Justus autem quasi leo. In occursu bestiarum non trepidat, etc., usque ad quem nemo invitus amittit.


28.1 Fugit impius. Who not/no it_is fortis, also when/but_if nullus persequatur, sponte faith deserit: dum latrociniis, or peryuriis, aliisque huyusmodi infideli se similem reddit. Yustus however as_if leo. In occursu bestiarum not/no trepidat, etc., usque to which nemo invitus amittit.

BRN The ungodly man flees when no one pursues: but the righteous is confident as a lion.

BrLXX Φεύγει ἀσεβὴς μηδενὸς διώκοντος, δίκαιος δὲ ὥσπερ λέων πέποιθε.
  (Feugei asebaʸs maʸdenos diōkontos, dikaios de hōsper leōn pepoithe. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1 The wicked experience God’s curse for breaking his covenant (see Lev 26:14-17, 36-37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

רָשָׁ֑ע

wicked

Solomon is using the adjective wicked as a noun to mean wicked people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “The wicked ones”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

וְ⁠אֵין־רֹדֵ֣ף

and,no pursues

Here, and indicates a contrast between the previous phrase and the next phrase. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “despite their being no pursuer”

BI Pro 28:1 ©