Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 28 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_flee and_no [one_who]_pursues [the]_wicked and_righteous as_as_lion he_is_confident.
UHB נָ֣סוּ וְאֵין־רֹדֵ֣ף רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּיקִ֗ים כִּכְפִ֥יר יִבְטָֽח׃ ‡
(nāşū vəʼēyn-rodēf rāshāˊ vəʦaddīqim kikəfir yiⱱţāḩ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φεύγει ἀσεβὴς μηδενὸς διώκοντος, δίκαιος δὲ ὥσπερ λέων πέποιθε.
(Feugei asebaʸs maʸdenos diōkontos, dikaios de hōsper leōn pepoithe. )
BrTr The ungodly man flees when no one pursues: but the righteous is confident as a lion.
ULT The wicked flee and there is no pursuer,
⇔ but the righteous ones are confident like a young lion.
UST Wicked people run away even though no one is chasing them,
⇔ but righteous people are as brave as lions.
BSB ⇔ The wicked flee when no one pursues,
⇔ but the righteous are as bold as a lion.
OEB The wicked flee, when no man pursues,
⇔ but the righteous are bold as a lion.
WEBBE The wicked flee when no one pursues;
⇔ but the righteous are as bold as a lion.
WMBB (Same as above)
NET The wicked person flees when there is no one pursuing,
⇔ but the righteous person is as confident as a lion.
LSV The wicked have fled and there is no pursuer,
And the righteous is confident as a young lion.
FBV The wicked run away even when no one is chasing them, but the good have the trusting boldness of lions.
T4T Wicked people run away even when no one is pursuing them,
⇔ but righteous/good people are not afraid; they are as brave as lions.
LEB No LEB PRO 28:1 verse available
BBE The evil man goes running away when no man is after him, but the upright are without fear, like the lion.
Moff No Moff PRO book available
JPS The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are secure as a young lion.
ASV The wicked flee when no man pursueth;
⇔ But the righteous are bold as a lion.
DRA The wicked man fleeth, when no man pursueth: but the just, bold as a lion, shall be without dread.
YLT The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident.
Drby The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion.
RV The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
Wbstr The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
KJB-1769 The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
KJB-1611 ¶ [fn]The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bolde as a lyon.
28:1 Leuit.26. 36.
Bshps The vngodly fleeth when no man pursueth him: but the righteous are bolde as a Lion.
(The ungodly fleeth when no man pursueth him: but the righteous are bolde as a Lion.)
Gnva The wicked flee when none pursueth: but the righteous are bolde as a lyon.
Cvdl The vngodly flyeth no man chasynge him, but the rightuous stondeth stiff as a lyon.
(The ungodly flyeth no man chasynge him, but the rightuous stondeth stiff as a lyon.)
Wycl A wickid man fleeth, whanne no man pursueth; but a iust man as a lioun tristynge schal be with out ferdfulnesse.
(A wicked man fleeth, when no man pursueth; but a just man as a lion tristynge shall be with out ferdfulnesse.)
Luth Der GOttlose fleucht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.
(The Godlose fleucht, and no_one jagt ihn; the/of_the Gerechte but is getrost like a junger Löwe.)
ClVg [Fugit impius nemine persequente; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.[fn]
([Fugit impius nemine persequente; justus however, as_if leo confidens, without terrore will_be. )
28.1 Fugit impius. Qui non est fortis, etiam si nullus persequatur, sponte fidem deserit: dum latrociniis, vel perjuriis, aliisque hujusmodi infideli se similem reddit. Justus autem quasi leo. In occursu bestiarum non trepidat, etc., usque ad quem nemo invitus amittit.
28.1 Fugit impius. Who not/no it_is fortis, also when/but_if nullus persequatur, sponte faith deserit: dum latrociniis, or peryuriis, aliisque huyusmodi infideli se similem reddit. Yustus however as_if leo. In occursu bestiarum not/no trepidat, etc., until to which nemo invitus amittit.
28:1 The wicked experience God’s curse for breaking his covenant (see Lev 26:14-17, 36-37).
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
רָשָׁ֑ע
wicked
Solomon is using the adjective wicked as a noun to mean wicked people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “The wicked ones”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast
וְאֵין־רֹדֵ֣ף
and,no pursues
Here, and indicates a contrast between the previous phrase and the next phrase. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “despite their being no pursuer”