Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PRO 2:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 2:1 ©

OET (OET-RV)

OET-LVson_my if you_will_receive words_my and_commands_my you_will_treasure within_you.

UHBבְּ֭נִ⁠י אִם־תִּקַּ֣ח אֲמָרָ֑⁠י וּ֝⁠מִצְוֺתַ֗⁠י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽ⁠ךְ׃
   (bəni⁠y ʼim-tiqqaḩ ʼₐmārā⁠y ū⁠miʦōta⁠y tiʦpon ʼittā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTMy son, if you receive my sayings,
 ⇔ and my commandments you store up with you,

USTMy son, accept what I say.
 ⇔ Consider what I command you to be precious.


BSB  ⇔ My son, if you accept my words
 ⇔ and hide my commandments within you,

OEBMy child, if you welcome my words,
 ⇔ and hold close my commandments,

WEBMy son, if you will receive my words,
 ⇔ and store up my commandments within you,

WMB (Same as above)

NETMy child, if you receive my words,
 ⇔ and store up my commands within you,

LSVMy son, if you accept my sayings,
And lay up my commands with you,

FBVMy son, if you accept what I say and value my instructions,

T4TMy son, listen to what I say,
 ⇔ and consider my instructions to be as valuable as [MET] a treasure.

LEBNo LEB PRO 2:1 verse available

BBEMy son, if you will take my words to your heart, storing up my laws in your mind;

MOFNo MOF PRO book available

JPSMy son, if thou wilt receive my words, and lay up my commandments with thee;

ASVMy son, if thou wilt receive my words,
 ⇔ And lay up my commandments with thee;

DRAMy son, if thou wilt receive my words, and wilt hide my commandments with thee,

YLTMy son, if thou dost accept my sayings, And my commands dost lay up with thee,

DBYMy son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee,

RVMy son, if thou wilt receive my words, and lay up my commandments with thee;

WBSMy son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;

KJB-1769My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
   (My son, if thou/you wilt/will receive my words, and hide my commandments with thee; )

KJB-1611No KJB-1611 PRO book available

BBMy sonne, if thou wylt receaue my wordes, and lay vp my commaundementes within thee,
   (My son, if thou/you wilt/will receive my words, and lay up my commandments within thee,)

GNVMy sonne, if thou wilt receiue my wordes, and hide my commandements within thee,
   (My son, if thou/you wilt/will receive my words, and hide my commandments within thee, )

CBMy sonne, yf thou wilt receaue my wordes, and kepe my comaundemetes by the,
   (My son, if thou/you wilt/will receive my words, and keep my comaundemetes by them,)

WYCMi sone, if thou resseyuest my wordis, `and hidist myn heestis anentis thee;
   (Mi son, if thou/you receivest my words, `and hidist mine heestis anentis thee;)

LUTMein Kind, willst du meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
   (My Kind, willst you my Rede annehmen and my Gebote at you behalten,)

CLV[Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te:[fn]
   ([Fili mi, when/but_if susceperis sermones meos, and mandata mea absconderis penes te: )


2.1 Fili mi. Duo hic notat, sapientiam esse de cœlestibus, prudentiam de sæcularibus. Abscondit mandata Dei penes se, etc., usque ad quasi semen secus viam jactatum volucres tollant.


2.1 Fili mi. Duo this notat, wisdom esse about cœlestibus, prudentiam about sæcularibus. Abscondit mandata God penes se, etc., usque to as_if seed secus road yactatum volucres tollant.

BRNMy son, if thou wilt receive the utterance of my commandment, and hide it with thee;

BrLXXΥἱὲ, ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ,
   (Huie, ean dexamenos ɽaʸsin emaʸs entolaʸs krupsaʸs para seautōi, )


TSNTyndale Study Notes:

2:1 To treasure my commands means to give attention to them and obey them; they allow us to live to the fullest.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּ֭נִ⁠י

son,my

See how you translated the same use of this phrase in 1:8.

Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

אִם

if

Here, if indicates the beginning of a conditional sentence that extends from this verse to 2:5. This is the first of three if clauses in this long sentence. If it would be clearer in your language, you could divide this long sentence into shorter sentences and indicate the condition along with the result in 2:5, as in the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ֝⁠מִצְוֺתַ֗⁠י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽ⁠ךְ

and,commands,my store_up within,you

Valuing the father’s commandments is spoken of as if the commandments were a treasure and the person were a safe place to store that treasure. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and consider my commandments to be as valuable as a treasure”

BI Pro 2:1 ©