Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 7 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV son_my keep words_my and_commandments_my you_will_treasure with_you.
UHB בְּ֭נִי שְׁמֹ֣ר אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃ ‡
(bəniy shəmor ʼₐmārāy ūmiʦōtay tiʦpon ʼittāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Υἱὲ φύλασσε ἐμοὺς λόγους, τὰς δὲ ἐμὰς ἐντολὰς κρύψον παρὰ σεαυτῷ·
(Huie fulasse emous logous, tas de emas entolas krupson para seautōi; )
BrTr My son, keep my words, and hide with thee my commandments.
ULT My son, keep my sayings
⇔ and store up my commandments with you.
UST My son, obey what I have told you.
⇔ Sincerely consider what I have commanded you to be precious.
BSB ⇔ My son, keep my words
⇔ and treasure my commandments within you.
OEB My son, observe my words,
⇔ And lay up with you my commandments.
WEBBE My son, keep my words.
⇔ Lay up my commandments within you.
WMBB (Same as above)
NET My child, keep my words
⇔ and treasure up my commands in your own keeping.
LSV My son! Keep my sayings,
And lay up my commands with you.
FBV My son, accept what I say and value my instructions.
T4T My son, heed my advice,
⇔ and guard my instructions as you would [MET] guard a treasure.
LEB No LEB PRO 7:1 verse available
BBE My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
Moff No Moff PRO book available
JPS My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
ASV My son, keep my words,
⇔ And lay up my commandments with thee.
DRA My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
YLT My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
Drby My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
RV My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Wbstr My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
KJB-1769 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
(My son, keep my words, and lay up my commandments with thee/you. )
KJB-1611 ¶ My sonne, keepe my words, and lay vp my commaundements with thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps My sonne kepe my words, and lay vp my commaundements by thee.
(My son keep my words, and lay up my commandments by thee/you.)
Gnva My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
(My son, keep my words, and hide my commandments with thee/you. )
Cvdl My sonne, kepe my wordes, & laye vp my comaundemetes by the.
(My son, keep my words, and lay up my comaundemetes by them.)
Wycl Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
(Mi son, keep thou/you my words; and keep mine heestis to thee/you. Son, honour thou/you the Lord, and thou/you shalt be `myyti; but outakun him dread thou/you not an alien.)
Luth Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
(My Kind, behalte my Rede and verbirg my Gebote at dir!)
ClVg [Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,[fn]
([Fili mi, custodi sermones meos, and præcepta mea reconde tibi. Son, )
7.1 Fili mi. Hæc periocha eadem quæ superior plenius explicat.
7.1 Fili mi. This periocha eadem which superior plenius explicat.
7:1-27 This is the last of four sections in chs 1–9 that warn against the dangers of promiscuous women (see also 2:16-22; 5:1-23; 6:20-35).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
תִּצְפֹּ֥ן
store_up
See how you translated the same use of store up in 2:1.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּ֝מִצְוֺתַ֗י
and,commandments,my
See how you translated the abstract noun commandments in 2:1.