Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18

Parallel PROV 9:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 9:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)She sits at the doorway of her house,
 ⇔ or on a seat in the city heights,OET logo mark

OET-LVAnd_she_sits to_the_doorway_of her_house_of_of on a_seat the_heights_of the_town.
OET logo mark

UHBוְֽ֭⁠יָשְׁבָה לְ⁠פֶ֣תַח בֵּיתָ֑⁠הּ עַל־כִּ֝סֵּ֗א מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃
   (və⁠yāshəⱱāh lə⁠fetaḩ bēytā⁠h ˊal-kişşēʼ məromēy qāret.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘκάθισεν ἐπὶ θύραις τοῦ ἑαυτῆς οἴκου, ἐπὶ δίφρου ἐμφανῶς ἐν πλατείαις,
   (Ekathisen epi thurais tou heautaʸs oikou, epi difrou emfanōs en plateiais, )

BrTrShe sits at the doors of her house, on a seat openly in the streets,

ULTAnd she sits at the opening of her house,
 ⇔ on a seat by the heights of the city,

USTThey sit at the doors of the places where they dwell.
 ⇔ They sit on seats at the highest place in the city where everyone can hear them.

BSBShe sits at the door of her house,
 ⇔ on a seat in the heights of the city,

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBEShe sits at the door of her house,
 ⇔ on a seat in the high places of the city,

WMBB (Same as above)

NETSo she sits at the door of her house,
 ⇔ on a seat at the highest point of the city,

LSVAnd she has sat at the opening of her house,
On a throne—the high places of the city,

FBVShe sits at the door of her house, on a seat in the high places of the town,

T4TThey sit at the doors of their houses
 ⇔ or they sit on the top of the hills in the town,

LEB   • She sits at the door of her house, upon a throne at the high places of town,

BBESeated at the door of her house, in the high places of the town,

Moffbut sits at the door of her mansion,
 ⇔ on the thoroughfares of the city,

JPSAnd she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

ASVAnd she sitteth at the door of her house,
 ⇔ On a seat in the high places of the city,

DRASat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city,

YLTAnd she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,

DrbyAnd she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,

RVAnd she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
   (And she sitteth/sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city, )

SLTAnd sitting at the door of her house, upon the throne of the heights of the city,

WbstrFor she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

KJB-1769For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
   (For she sitteth/sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city, )

KJB-1611For she sitteth at the doore of her house on a seate, in the high places of the Citie:
   (For she sitteth/sits at the door of her house on a seat, in the high places of the Citie:)

BshpsSitteth at the doore of her house, and in the hye places of the citie,
   (Sitteth at the door of her house, and in the high places of the city,)

GnvaBut she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
   (But she sitteth/sits at the door of her house on a seat in the high places of the city, )

Cvdlsytteth in the dores of hir house vpo a stole aboue in the cite,
   (sitteth/sits in the doors of her house upon a stole above in the city,)

Wyclsittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
   (sitteth/sits in the doors of her house, on a seat, in an high place of the city;)

Luthdie sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
   (the sits in the/of_the door theirs/hers houses on/in/to to_him chair/stool, above in the/of_the city,)

ClVgsedit in foribus domus suæ, super sellam in excelso urbis loco,
   (sat_down in/into/on at_the_door home his/her_own, over sellam in/into/on on_high of_the_city instead, )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

9:14 On the heights overlooking the city was the traditional location for a temple. Folly personifies false gods and goddesses that compete for the affection and loyalty of God’s people (contrast 9:2-3).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 9:1–18: Wisdom and Folly each urge people to follow them

This section summarizes the main themes of chapters 1–8. It contains parallel appeals by Wisdom (9:1–6) and Folly (9:13–18), both personified as women. Both Wisdom and Folly appeal to the same audience, inviting them to come and eat in their homes. Between these two appeals is a summary of two opposite ways to respond to Wisdom (9:7–12). In the center of this paragraph, 9:10 contains a restatement of the first line of 1:7. These key verses mark chapters 1 and 9 as the beginning and end of the first major division of the book.

Some other headings for this section are:

Invitations of Wisdom and of Folly (NIV)

Wisdom and Foolishness each give a feast

Being Wise or Foolish (NCV)

Paragraph 9:13–18

This paragraph contains an invitation from Woman Folly that is obviously parallel to Wisdom’s invitation in 9:1–6. Folly’s character and the location from which she gives her invitation are described in 9:13–15. Her invitation is found in 9:16–17. In 9:18, the author concludes the paragraph by describing the consequences of accepting Folly’s invitation.

When you translate this paragraph, pay careful attention to the wording that you used in 9:1–6 so that the parallels between Wisdom’s invitation and Folly’s invitation will be clear.

9:14

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

14aShe sits at the door of her house,

14b on a seat in the heights of the city,

9:14a

She sits at the door of her house,

9:14b

on a seat in the heights of the city,

9:14a–b

She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city: There are two ways to interpret the place where Folly sits:Scholars supporting the view of one location include Delitzsch, Hubbard, and Murphy. Those supporting two locations include Scott, UBS, and Whybray.

  1. Folly sits in one place. Her house is located at the highest point of the city. For example:

    She sits at the door of her house at the highest place in the city. (NCV) (BSB, NCV, NLT, NIV, NRSV, NJB, REB)

  2. Folly sits in different places. She sits at her house, and she also sits at the highest point of the city. For example:

    She sits at the door of her house or on a seat in the highest part of town (GNT) (GNT, CEV)

It is recommended that you follow interpretation (1), along with most versions. The Hebrew text here has no conjunctions, such as “and” or “or.” It seems likely that the first line describes Folly’s location in a general way. The second line further specifies the location.

sits at the door of her house, on a seat: These parallel phrases mean that Folly sits in the “doorway” of her house (GW). In some languages, this may be expressed in this way:

in front of her house (CEV)

The word translated as seat almost always refers to a throne or seat of honor. This is probably why the NJB has “on a throne” and GW has “enthroned.” However, most versions prefer the more general term seat or combine it with the verb sits in the first line, as in the NCV above.

For the phrase “in the heights of the city,” see the identical phrase in 9:3b.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְֽ֭⁠יָשְׁבָה לְ⁠פֶ֣תַח בֵּיתָ֑⁠הּ עַל־כִּ֝סֵּ֗א מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת

and,she_sits to,the_doorway_of her_house_of,of on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in seat high_places_of city

If you translated the phrase “woman of stupidity” as a plural form in the previous verse, then you should use plural forms in this verse. Alternate translation: “And they sit at the opening of their houses, on seats by the heights of the city”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠פֶ֣תַח בֵּיתָ֑⁠הּ

to,the_doorway_of her_house_of,of

See how you translated this phrase in [5:8](../05/08.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עַל־כִּ֝סֵּ֗א

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in seat

This clause could refer to: (1) the specific location of the opening of her house. Alternate translation: “which is on a seat” (2) a second location where she sits. Alternate translation: “or on a seat”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת

high_places_of city

See how you translated this phrase in [9:3](../09/03.md).

BI Prov 9:14 ©