Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 18 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PROV 18:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 18:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)People who keep themselves separate, seek their own desires,
 ⇔ They reject sound wisdom.OET logo mark

OET-LV(to)_desire he_seeks one_who_separates_himself in_all sound_wisdom he_breaks_out.
OET logo mark

UHBלְֽ֭⁠תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד בְּ⁠כָל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה יִתְגַּלָּֽע׃
   (lə⁠taʼₐvāh yəⱱaqqēsh nifrād bə⁠kāl-tūshiyyāh yitgallāˊ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠροφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων, ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται.
   (Profaseis zaʸtei anaʸr boulomenos ⱪōrizesthai apo filōn, en panti de kairōi eponeidistos estai. )

BrTrA man who wishes to separate from friends seeks excuses; but at all times he will be liable to reproach.

ULTOne who separates himself seeks for desire;
 ⇔ against all sound wisdom, he breaks out.

USTPeople who avoid other people only care about doing what they want to do.
 ⇔ They refuse to do anything that is wise.

BSBHe who isolates himself pursues selfish desires;
 ⇔ he rebels against all sound judgment.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBEA man who isolates himself pursues selfishness,
 ⇔ and defies all sound judgement.

WMBB (Same as above)

NETOne who has isolated himself seeks his own desires;
 ⇔ he rejects all sound judgment.

LSVHe who is separated seeks [his own] desire,
He interferes with all wisdom.

FBVSelfish people only please themselves, they attack anything that makes good sense.

T4TThose who separate themselves from other people think only about those things that they are interested in;
 ⇔ if they would continually associate with those who have good judgment/sense, they would constantly disagree/quarrel with them.

LEBNo LEB PROV 18:1 verse available

BBEHe who keeps himself separate for his private purpose goes against all good sense.

Moffq1 A slanderer is always on the outlook
 ⇔ he will do anything to make mischief.

JPSHe that separateth himself seeketh his own desire, and snarlest against all sound wisdom.

ASVHe that separateth himself seeketh his own desire,
 ⇔ And rageth against all sound wisdom.

DRAHe that hath a mind to depart from a friend seeketh occasions: he shall ever be subject to reproach.

YLTFor [an object of] desire he who is separated doth seek, With all wisdom he intermeddleth.

DrbyHe that separateth himself seeketh [his] pleasure, he is vehement against all sound wisdom.

RVHe that separateth himself seeketh his own desire, and rageth against all sound wisdom.
   (He that separateth/separates himself seeketh/seeks his own desire, and rageth against all sound wisdom. )

SLTHe separating himself will seek according to desire; he will be irritated with every purpose.

WbstrThrough desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.

KJB-1769Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.[fn]
   (Through desire a man, having separated himself, seeketh/seeks and intermeddleth with all wisdom. )


18.1 Through…: or, He that separateth himself seeketh according to his desire, and intermeddleth in every business

KJB-1611[fn]Through desire a man hauing separated himselfe, seeketh and intermedleth with all wisedome.
   (¶ Through desire a man having separated himself, seeketh/seeks and intermedleth with all wisdom.)


18:1 Or, he that separateth himselfe, seeketh according to his desire, and intermedleth in euery businesse.

BshpsWho so hath an earnest desire to wysdome he will sequester him selfe to seeke it, and occupie him selfe in all stedfastnesse & sounde doctrine.
   (Whoso/Whoever hath/has an earnest desire to wisdom he will sequester himself to seek it, and occupy himself in all steadfastness and sound doctrine.)

GnvaFor the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.
   (For the desire thereof he will separate himself to seek it, and occupy himself in all wisdom. )

CvdlWho so hath pleasure to sowe discorde, piketh a quarell in euery thinge.
   (Whoso/Whoever hath/has pleasure to sow discorde, piketh a quarrel in every thing.)

WyclHe that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
   (He that will go away from a friend, seeketh/seeks occasiouns; in all time he shall be dispisable.)

LuthWer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
   (Who itself/yourself/themselves absondert, the/of_the searches, what/which him/it craved, and set/putt itself/yourself/themselves against all/everything, what/which good is.)

ClVg[Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.[fn]
   ([Occasiones seeks who/which wants recedere away friend: all at_the_time will_be exprobrabilis. )


18.1 Impius cum in profundum venerit, etc. Qui longis peccatorum tenebris involutus semel de luce desperat, ex desperatione sibi peccandi frena relaxat; sed opprobrium futuræ damnationis nulla ratione evadit, quem nulla divini timoris memoria cohibuit.


18.1 Impius when/with in/into/on depth will_have_placed, etc. Who longis of_sins/sinners darkness involutus once/first from/about light desperat, from desperatione to_himself to_sin frena relaxat; but reproach future of_condemnation none by_reason evadit, which none divine of_fear memory cohibuit.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–22:16: This is the main collection of Solomon’s proverbs

This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.

In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.

In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.

Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.

Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.

Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:

Ill-gotten treasures are of no value,

but righteousness delivers from death.

However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.

Some other headings for this section are:

Proverbs of Solomon (NIV)

The Wise Words of Solomon (NCV)

Here are many wise things that Solomon said

18:1

Notice the parallelism:

1a He who isolates himself pursues selfish desires;

1b he rebels against all sound judgment.

These parallel lines describe an antisocial person in two ways. Such a person always tries to fulfill his own desires. He also vigorously opposes the sensible guidelines that others in his community follow.

18:1a

He who isolates himself pursues selfish desires;

He who isolates himself: The Hebrew word that the BSB translates as He who isolates himself is literally “one who separates himself.”The form of this Hebrew word (Niphal participle) can be understood as a passive (“is separated”) or as a reflexive (“separates himself”). Most scholars think that it functions as a reflexive. This word probably refers to people who deliberately act in an unfriendly or antisocial way. As a result, they become isolated or alienated from others. This word probably does not refer to people who live by themselves through no fault of their own. Other ways to translate this word are:

Unfriendly people (NCV)

People who do not get along with others (GNT)

One who has isolated himself (NET)

pursues selfish desires: There is a textual issue involving the word that the BSB translates as selfish desires:

  1. The Masoretic Text has a word that means “desires.” With this text, this line means that the unfriendly person selfishly tries to fulfill his own desires. For example:

    seeks his own desires (NET) (BSB, CEV, ESV, GW, NASB, NET, NIV, NJB, NJPS, NLT, NRSV, REB, GNT)

  2. The LXX and Vulgate have a word that means “pretexts.” With this text, this line means that the unfriendly person looks for opportunities to quarrel with others. For example:

    seeks pretexts (RSV) (NAB, RSV)

It is recommended that you follow option (1), along with most versions and scholars.

Some other ways to translate the phrase pursues selfish desires are:

care only about themselves (NLT)

is self-indulgent (NRSV)

are selfish (NCV)

18:1b

he rebels against all sound judgment.

he rebels against all sound judgment: The Hebrew word that the BSB translates as rebels is literally “breaks out.” For example:

he breaks out against all sound judgment (ESV)

This verb occurs only three times in the OT. The other two verses are also in Proverbs (17:14 and 20:3). In the other two verses, it refers to starting a quarrel or fight.NIDOTTE (H1679). Here it probably means “to oppose or refuse to obey.”

sound judgment: In this context, sound judgment probably refers to sensible policies, guidelines, or advice that others in society think are wise.Whybray (page 264), Ross (page 1022), Hubbard (page 208). Other ways to translate this line are:

sound policy (REB)

advice of any kind (NJB)

what everyone else knows is right (GNT)

See sound judgment in the Glossary.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

לְֽ֭⁠תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד & יִתְגַּלָּֽע

(to),desire seeks isolates & showing_contempt

One who separates himself and he refer to a type of person in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “People who separate themselves seek for desire … those people break out”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

נִפְרָ֑ד

isolates

Here Solomon implies that this person separates himself from other people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “One who keeps away from other people”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לְֽ֭⁠תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ

(to),desire seeks

Here Solomon implies that this person seeks to fulfill his own desire. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “seeks to fulfill his own desire”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

בְּ⁠כָל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה יִתְגַּלָּֽע

in=all sound_judgement showing_contempt

Here Solomon refers to someone refusing to act according to all sound wisdom as if all sound wisdom were a person with whom the One who separates himself starts a quarrel. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated breaks out in [17:14](../17/14.md). Alternate translation: “he refuses to act according to all sound wisdom”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠כָל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה

in=all sound_judgement

If your language does not use an abstract noun for the idea of sound wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “against anything that is soundly wise”

BI Prov 18:1 ©