Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 9 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PRO 9:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 9:5 ©

OET (OET-RV)

OET-LVCome eat in/on/at/with_bread_my and_drink in/on/at/with_wine [which]_I_have_mixed.

UHBלְ֭כוּ לַחֲמ֣וּ בְֽ⁠לַחֲמִ֑⁠י וּ֝⁠שְׁת֗וּ בְּ⁠יַ֣יִן מָסָֽכְתִּי׃
   (lə laḩₐmū ə⁠laḩₐmi⁠y ū⁠shə bə⁠yayin māşākəttī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT“Come, eat my bread,
 ⇔ and drink the wine I have mixed.

UST“Come to me! Eat the food that I have prepared,
 ⇔ and drink the wine that I have prepared.


BSB“Come, eat my bread
 ⇔ and drink the wine I have mixed.

OEBCome and eat of my bread.
 ⇔ and drink of the wine I have mingled,

WEB“Come, eat some of my bread,
 ⇔ Drink some of the wine which I have mixed!

WMB (Same as above)

NET“Come, eat some of my food,
 ⇔ and drink some of the wine I have mixed.

LSV“Come, eat of my bread,
And drink of the wine I have mingled.

FBV“Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.

T4T“Come and eat the food that I have prepared,
 ⇔ and drink the good wine that I have mixed!

LEB•  drink with the wine I have mixed.

BBECome, take of my bread, and of my wine which is mixed.

MOFNo MOF PRO book available

JPS'Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

ASVCome, eat ye of my bread,
 ⇔ And drink of the wine which I have mingled.

DRACome, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.

YLT'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.

DBYCome, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.

RVCome, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

WBSCome, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

KJB-1769Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

KJB-1611No KJB-1611 PRO book available

BBO come on your way, eate my bread, and drinke my wine whiche I haue powred out for you.
   (O come on your way, eat my bread, and drink my wine which I have powred out for you.)

GNVCome, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
   (Come, and eat of my meate, and drink of the wine that I have drawen. )

CBO come on youre waye, eate my bred, and drynke my wyne, which I haue poured out for you.
   (O come on your(pl) way, eat my bred, and drink my wyne, which I have poured out for you.)

WYCCome ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
   (Come ye, eat ye/you_all my breed; and drink ye/you_all the wiyn, which I have medlid to you.)

LUTKommt, zehret von meinem Brot und trinket des Weins, den ich schenke!
   (Kommt, zehret from my bread and trinket the Weins, the I schenke!)

CLVVenite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.[fn]
   (Venite, comedite panem mine, and bibite vinum that miscui vobis. )


9.5 Venite, comedite panem meum. In unam Christi personam junctam divinitatem et humanitatem, vel, in pane corpus, in vino sanguis ejus, quo in altari satiamur.


9.5 Venite, comedite panem mine. In unam Christi personam yunctam divinitatem and humanitatem, vel, in pane corpus, in vino sanguis his, quo in altari satiamur.

BRNCome, eat of my bread, and drink wine which I have mingled for you.

BrLXXἔλθατε, φάγετε τῶν ἐμῶν ἄρτων, καὶ πίετε οἶνον ὃν ἐκέρασα ὑμῖν.
   (elthate, fagete tōn emōn artōn, kai piete oinon hon ekerasa humin. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-6 The invitation to join Wisdom for a lavish meal is met by a competing invitation in 9:13-18.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְֽ⁠לַחֲמִ֑⁠י

in/on/at/with,bread,my

Here, bread is used to refer to food in general. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or express the meaning plainly, as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / you

לְ֭כוּ לַחֲמ֣וּ & וּ֝⁠שְׁת֗וּ

come eat & and,drink

All three of these commands are plural because Wisdom is addressing all the “naive” people at the same time.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠יַ֣יִן מָסָֽכְתִּי

in/on/at/with,wine mixed

See how you translated the similar phrase in 9:2.

BI Pro 9:5 ©