Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 19 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel PRO 19:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 19:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[is]_good [one_who_is]_poor [who]_walks in/on/at/with_integrity_his than_perverse speech_his and_he [is]_a_fool.

UHBטֽוֹב־רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּ⁠תֻמּ֑⁠וֹ מֵ⁠עִקֵּ֥שׁ שְׂ֝פָתָ֗י⁠ו וְ⁠ה֣וּא כְסִֽיל׃
   (ţōⱱ-rāsh hōlēk bə⁠tumm⁠ō mē⁠ˊiqqēsh səfātāy⁠v və⁠hūʼ kəşil.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PRO 19:1 verse available

BrTrNo BrTr PRO 19:1 verse available

ULTBetter is one who is poor who walks in his integrity
 ⇔ than one who is crooked in his lips and he is a stupid one.

USTIt is better to be poor and behave honestly,
 ⇔ than to speak deceitfully and be stupid.

BSB  ⇔ Better a poor man who walks with integrity
 ⇔ than a fool whose lips are perverse.


OEBBetter a poor man whose life is blameless
 ⇔ than one who is crooked, although he be rich.

WEBBEBetter is the poor who walks in his integrity
 ⇔ than he who is perverse in his lips and is a fool.

WMBB (Same as above)

NETBetter is a poor person who walks in his integrity
 ⇔ than one who is perverse in his speech and is a fool.

LSVBetter [is] the poor walking in his integrity,
Than the perverse [in] his lips—who [is] a fool.

FBVBetter to be poor but honest than stupid and tell lies.

T4TConducting our lives as we should even though we are poor
 ⇔ is better than being foolish and telling lies.

LEBNo LEB PRO 19:1 verse available

BBEBetter is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are twisted.

MoffNo Moff PRO book available

JPSBetter is the poor that walketh in his integrity than he that is perverse in his lips and a fool at the same time.

ASVBetter is the poor that walketh in his integrity
 ⇔ Than he that is perverse in his lips and is a fool.

DRABetter is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips, and unwise.

YLTBetter [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse [in] his lips, who [is] a fool.

DrbyBetter is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

RVBetter is the poor that walketh in his integrity than he that perverse in his lips and is a fool.

WbstrBetter is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

KJB-1769Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

KJB-1611[fn]Better is the poore that walketh in his integrity, then he that is peruerse in his lippes, and is a foole.
   (¶ Better is the poor that walketh in his integrity, then he that is peruerse in his lippes, and is a foole.)


19:1 Chap.28.6

BshpsBetter is the poore that liueth godly, then he that abuseth his lippes, and is a foole.
   (Better is the poor that liveth/lives godly, then he that abuseth his lippes, and is a foole.)

GnvaBetter is the poore that walketh in his vprightnes, then he that abuseth his lips, and is a foole.
   (Better is the poor that walketh in his uprightnes, then he that abuseth his lips, and is a foole. )

CvdlBetter is the poore that lyueth godly, the the blasphemer that is but a foole.
   (Better is the poor that liveth/lives godly, the the blasphemer that is but a foole.)

WycBetere is a pore man, that goith in his simplenesse, than a riche man bitynge hise lippis, and vnwijs.
   (Betere is a poor man, that goeth/goes in his simplenesse, than a rich man bitynge his lippis, and unwijs.)

LuthEin Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
   (A Armer, the/of_the in his Frömmigkeit wandelt, is better because a Verkehrter with his Lippen, the/of_the though/but a Narr is.)

ClVg[Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam dives torquens labia sua, et insipiens.[fn]
   ([Melior it_is pauper who ambulat in simplicitate his_own how dives torquens labia sua, and insipiens. )


19.1 Melior est pauper. Melior est simplex auditor verbi Dei, si ea, quæ in Scripturis intelligit, operando proficit, quam eruditus, si in his, quæ caute intellexerit, ad hæresim prædicandam labia detorquet.


19.1 Melior it_is pauper. Melior it_is simplex auditor verbi of_God, when/but_if ea, which in Scripturis intelligit, operando proficit, how eruditus, when/but_if in his, which caute intellexerit, to hæresim prædicandam labia detorquet.


TSNTyndale Study Notes:

19:1 It is better to be . . . honest, though poor, because wealth gained by dishonest means is short-lived (10:2) and will not preserve one from harm (11:4; see also 15:16-17; 16:8, 16; 17:1; 22:1; 28:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

רָ֭שׁ & בְּ⁠תֻמּ֑⁠וֹ מֵ⁠עִקֵּ֥שׁ שְׂ֝פָתָ֗י⁠ו וְ⁠ה֣וּא כְסִֽיל

poor & in/on/at/with,integrity,his than,perverse speech,his and=he fool

Here, one who is poor, his, one who is crooked, he, and a stupid one all refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “is a poor person … in that person’s integrity than a person who is crooked in that one’s lips and is a stupid person”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הוֹלֵ֣ךְ בְּ⁠תֻמּ֑⁠וֹ

walking in/on/at/with,integrity,his

Here Solomon speaks of a person behaving with integrity as if integrity were a place that person walks in. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated a similar use of “walk” in 3:23. Alternate translation: “who behaves with integrity”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠תֻמּ֑⁠וֹ

in/on/at/with,integrity,his

See how you translated the abstract noun integrity in 1:3.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

מֵ⁠עִקֵּ֥שׁ שְׂ֝פָתָ֗י⁠ו

than,perverse speech,his

Here Solomon uses the phrase crooked in his lips to refer to someone who speaks deceptively. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar use of crooked in 2:15. Alternate translation: “than one who speaks with deception”

BI Pro 19:1 ©