Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Give to_wise and_wiser yet make_known to_righteous and_increase learning.
UHB תֵּ֣ן לְ֭חָכָם וְיֶחְכַּם־ע֑וֹד הוֹדַ֥ע לְ֝צַדִּ֗יק וְי֣וֹסֶף לֶֽקַח׃פ ‡
(tēn ləḩākām vəyeḩkam-ˊōd hōdaˊ ləʦaddiq vəyōşef leqaḩ.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δίδου σοφῷ ἀφορμὴν, καὶ σοφώτερος ἔσται· γνώριζε δικαίῳ, καὶ προσθήσει τοῦ δέχεσθαι.
(Didou sofōi aformaʸn, kai sofōteros estai; gnōrize dikaiōi, kai prosthaʸsei tou deⱪesthai. )
BrTr Give an opportunity to a wise man, and he will be wiser: instruct a just man, and he will receive more instruction.
ULT Give to a wise one and he will become more wise;
⇔ inform a righteous one, and he will increase learning.
UST If you instruct a wise person, then that person will become even wiser.
⇔ If you teach a righteous person, then that person will learn even more.
BSB Instruct a wise man, and he will be wiser still;
⇔ teach a righteous man, and he will increase his learning.
OEB Give to a wise man, and he will grow wiser;
⇔ instruct the righteous, and more he will learn.
WEBBE Instruct a wise person, and he will be still wiser.
⇔ Teach a righteous person, and he will increase in learning.
WMBB (Same as above)
NET Give instruction to a wise person, and he will become wiser still;
⇔ teach a righteous person and he will add to his learning.
LSV Give to the wise, and he is wiser still,
Make known to the righteous,
And he increases learning.
FBV Educate the wise and they'll become even wiser; teach those who live right and they will increase their learning.
T4T If you give instruction to wise people, they will become wiser.
⇔ And if you teach righteous people, they will learn more.
LEB • [fn] a righteous one and he will increase learning.
¶
9:? Literally “make known to”
BBE Give teaching to a wise man, and he will become wiser; give training to an upright man, and his learning will be increased.
Moff No Moff PRO book available
JPS Give to a wise man, and he will be yet wiser; teach a righteous man, and he will increase in learning.
ASV Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser:
⇔ Teach a righteous man, and he will increase in learning.
DRA Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it.
YLT Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
Drby Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
RV Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a righteous man, and he will increase in learning.
Wbstr Give instruction to a wise man , and he will be yet wiser: teach a just man , and he will increase in learning.
KJB-1769 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
KJB-1611 Giue instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a iust man, and he will increase in learning.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Geue a discrete man but an occasion, and he wyll be the wyser: teache a righteous man, and he wyll encrease in knowledge.
(Give a discrete man but an occasion, and he will be the wyser: teach a righteous man, and he will encrease in knowledge.)
Gnva Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
(Give admonition to the wise, and he will be the wiser: teach a righteous man, and he will increase in learning. )
Cvdl Geue a discrete man but an occasion, & he wilbe the wyser: teach a rightuous man, and he wil increase.
(Give a discrete man but an occasion, and he will be the wyser: teach a rightuous man, and he will increase.)
Wycl Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
(Yyue thou/you occasioun to a wise man; and wisdom shall be encreessid to him. Teche thou/you a just man; and he shall haste to take.)
Luth Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
(Give to_him Weisen, so becomes he still weiser become; lehre the Gerechten, so becomes he in the/of_the Lehre zunehmen.)
ClVg Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia; doce justum, et festinabit accipere.
(Give sapienti occasionem, and addetur to_him sapientia; doce justum, and festinabit accipere. )
9:7-9 These verses seem to create an awkward break between the invitations of Wisdom and Folly, but perhaps the purpose is to caution that, in contrast with inviting the simple (9:4), inviting mockers and the wicked is futile at best. Such people have already chosen their path and respond to Wisdom’s advice with violence. By contrast, the wise appreciate corrective advice; they welcome it and benefit from it.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
תֵּ֣ן
give
Wisdom is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the context. Alternate translation: “Give instruction” or “Give what is wise”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
לְ֭חָכָם וְיֶחְכַּם־ע֑וֹד & לְ֝צַדִּ֗יק וְי֣וֹסֶף
to,wise and,wiser again/more & to,righteous and,increase
Here, a wise one, he, and a righteous one do not refer to specific people but refer to these types of people in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “to any wise one, and that person will become more wise … any righteous one, and that person will increase”