Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 14 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 14:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 14:1 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVwise_[women] of_women she_builds house_her and_foolish in/on/at/with_hands_her_own tears_down_it.

UHBחַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑⁠הּ וְ֝⁠אִוֶּ֗לֶת בְּ⁠יָדֶ֥י⁠הָ תֶהֶרְסֶֽ⁠נּוּ׃ 
   (ḩakmōt nāshīm bānətāh ⱱēytā⁠h və⁠ʼiūelet bə⁠yādey⁠hā teherşe⁠nnū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The wisest of women builds her house,
 ⇔ but a foolish woman tears it down with her hands.

UST The wisest women help their families thrive,
⇔ but foolish women ruin their families by what they do.


BSB  ⇔ Every wise woman builds her house,
⇔ but a foolish one tears it down with her own hands.

OEB A wise woman builds her house,
⇔ but a fool tears it down with her hands.

WEB Every wise woman builds her house,
⇔ but the foolish one tears it down with her own hands.

NET Every wise woman builds her household,
 ⇔ but a foolish woman tears it down with her own hands.

LSV Every wise woman has built her house,
And the foolish breaks it down with her hands.

FBV Every wise woman builds her house, but the stupid woman tears it down with her own hands.

T4T Wise women [PRS] hold their families together by the wise things that they do,
⇔ but foolish women ruin their families by the foolish things that they do.

LEBNo LEB PRO 14:1 verse available

BBE Wisdom is building her house, but the foolish woman is pulling it down with her hands.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Every wise woman buildeth her house; but the foolish plucketh it down with her hands.

ASV Every wise woman buildeth her house;
 ⇔ But the foolish plucketh it down with her own hands.

DRA A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.

YLT Every wise woman hath builded her house, And the foolish with her hands breaketh it down.

DBY The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.

RV Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her own hands.

WBS Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.

KJB Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.

BB Wyse women vpholde their house: but a foolishe wyfe plucketh it downe.
  (Wyse women upholde their house: but a foolishe wife plucketh it down.)

GNV A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.
  (A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her own hands. )

CB A wyse woma vpholdeth hir house, but a foolish wife plucketh it downe.
  (A wise woma upholdeth her house, but a foolish wife plucketh it down.)

WYC A wijs womman bildith hir hous; and an unwijs womman schal distrie with hondis an hous bildid.
  (A wijs woman bildith her hous; and an unwijs woman shall destroy with hands an house bildid.)

LUT Durch weise Weiber wird das Haus erbauet; eine Närrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
  (Durch weise women becomes the Haus erbauet; one Närrin but zerbricht it with ihrem Tun.)

CLV [Sapiens mulier ædificat domum suam; insipiens exstructam quoque manibus destruet.[fn]
  ([Sapiens mulier ædificat home suam; insipiens exstructam quoque manibus destruet.)


14.1 Sapiens, etc. Destruet male vivendo, et aliquando aperte regnando, etc., usque ad de quibus aperte subdit:


14.1 Sapiens, etc. Destruet male vivendo, and aliquando aperte regnando, etc., usque to about to_whom aperte subdit:

BRN Wise women build houses: but a foolish one digs hers down with her hands.

BrLXX Σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους, ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψε ταῖς χερσὶν αὐτῆς.
  (Sofai gunaikes ōkodomaʸsan oikous, haʸ de afrōn kateskapse tais ⱪersin autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1 Building or tearing down the home is a metaphor for strengthening or weakening one’s family.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑⁠הּ

wise women/wives builds house,her

The wisest of women and her here do not refer to a specific person, but refer to a type of person in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Those women who are most wise build their houses”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑⁠הּ

builds house,her

Here Solomon refers to a woman making her family prosper as if she were building a house. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “causes her house to prosper”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בֵיתָ֑⁠הּ

house,her

Here, house represents the family who lives in the house. See how you translated the same use of house in 3:33.

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ֝⁠אִוֶּ֗לֶת בְּ⁠יָדֶ֥י⁠הָ תֶהֶרְסֶֽ⁠נּוּ

and,foolish in/on/at/with,hands,her_own tears_~_down,it

Here, a foolish woman and her do not refer to a specific person, but refer to a type of person in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “but those women who are foolish tear it down with their hands”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

תֶהֶרְסֶֽ⁠נּוּ

tears_~_down,it

Here, Solomon refers to a woman ruining her family as if she were tearing down a house. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “harms it” or "destroys it"

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יָדֶ֥י⁠הָ

in/on/at/with,hands,her_own

Here, hands refers to what a person does, which often involves using hands. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by her deeds”

BI Pro 14:1 ©