Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2SA 19:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 19:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)All my grandfather’s household expected that we’d be executed, yet to placed me, your servant, among those who eat at your table, so I don’t have the right to request anything further from the king.”

OET-LV[fn] and_slandered in/on/at/with_servant_your to my_master the_king and_master_my the_king like_angel the_ʼElohīm and_do the_good in/on/at/with_see_you.


19:28 Note: KJB: 2Sam.19.27

UHB29 כִּי֩ לֹ֨א הָיָ֜ה כָּל־בֵּ֣ית אָבִ֗⁠י כִּ֤י אִם־אַנְשֵׁי־מָ֨וֶת֙ לַ⁠אדֹנִ֣⁠י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וַ⁠תָּ֨שֶׁת֙ אֶֽת־עַבְדְּ⁠ךָ֔ בְּ⁠אֹכְלֵ֖י שֻׁלְחָנֶ֑⁠ךָ וּ⁠מַה־יֶּשׁ־לִ֥⁠י עוֹד֙ צְדָקָ֔ה וְ⁠לִ⁠זְעֹ֥ק ע֖וֹד אֶל־הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃פ
   (29 loʼ hāyāh kāl-bēyt ʼāⱱi⁠y kiy ʼim-ʼanshēy-māvet la⁠ʼdoni⁠y ha⁠mmelek va⁠ttāshet ʼet-ˊaⱱdə⁠kā bə⁠ʼoklēy shulḩāne⁠kā ū⁠mah-yesh-li⁠y ˊōd ʦədāqāh və⁠li⁠zəˊoq ˊōd ʼel-ha⁠mmelek.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ μεθώδευσεν ἐν τῷ δούλῳ σου πρὸς τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα· καὶ ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς ὡς ἄγγελος τοῦ Θεοῦ, καὶ ποίησον τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου.
   (Kai methōdeusen en tōi doulōi sou pros ton kurion mou ton basilea; kai ho kurios mou ho basileus hōs angelos tou Theou, kai poiaʸson to agathon en ofthalmois sou. )

BrTrAnd he has dealt deceitfully with thy servant to my lord the king: but my lord the king is as an angel of God, and do thou that which is good in thine eyes.

ULTFor all the house of my father was not except men of death to my lord the king, and you set your servant among those who ate at your table. And what more righteousness is there for me still to cry out to the king?”

USTAll of my grandfather’s family expected that we would be executed. But you did not execute me. You allowed me to eat food with you at your table! So I certainly do not have the right to request from you anything more.”

BSBFor all the house of my grandfather deserves death from my lord the king, yet you have set your servant among those who eat at your table. What further right, then, do I have to keep appealing to the king?”


OEBFor though all my father’s house were only deserving of death before my lord, the king set your servant among those who eat at your table. What right have I now, that I should continue to cry to the king?’

WEBBEFor all my father’s house were but dead men before my lord the king; yet you set your servant amongst those who ate at your own table. What right therefore have I yet that I should appeal any more to the king?”

WMBB (Same as above)

NETAfter all, there was no one in the entire house of my grandfather who did not deserve death from my lord the king. But instead you allowed me to eat at your own table! What further claim do I have to ask the king for anything?”

LSVfor all the house of my father have been nothing except men of death before my lord the king, and you set your servant among those eating at your table, and what right do I have anymore—even to cry anymore to the king?”

FBVAll my grandfather's family could only expect death from Your Majesty, but you included me, your servant, among those who eat at your table. So what right do I have to ask the king for anything more?”

T4TAll of my grandfather’s family expected/deserved that we would be executed. But you did not execute me; you allowed me to eat food with you at your table! So I certainly do not have [RHQ] the right to request you for anything more.”

LEBFor there was no one in all the house of my father who were not doomed to death[fn] before my lord the king, but you set your servant among those who eat at your table. Do I have any righteousness any longer except to cry out to the king?”


19:28 Literally “except men of death”

BBEFor all my father's family were only dead men before my lord the king: and still you put your servant among those whose place is at the king's table. What right then have I to say anything more to the king?

MoffNo Moff 2SA book available

JPS(19-29) For all my father's house were deserving of death at the hand of my lord the king; yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet? or why should I cry any more unto the king?'

ASVFor all my father’s house were but dead men before my lord the king; yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet that I should cry any more unto the king?

DRAFor all of my father’s house were no better than worthy of death before my lord the king; and thou hast set me thy servant among the guests of thy table: what just complaint therefore have I? or what right to cry any more to the king?

YLTfor all the house of my father have been nothing except men of death before my lord the king, and thou dost set thy servant among those eating at thy table, and what right have I any more — even to cry any more unto the king?'

DrbyFor all my father's house were but dead men before my lord the king; and thou didst set thy servant among them that eat at thine own table. What further right therefore have I? and for what should I cry any more to the king?

RVFor all my father’s house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet that I should cry any more unto the king?

WbstrFor all of my father's house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that ate at thy own table. What right therefore have I yet to cry any more to the king?

KJB-1769For all of my father’s house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king?[fn]
   (For all of my father’s house were but dead men before my lord the king: yet didst thou/you set thy/your servant among them that did eat at thine/your own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king? )


19.28 dead…: Heb. men of death

KJB-1611[fn]For all of my fathers house were but dead men before my lord the king: yet diddest thou set thy seruant among them that did eate at thine owne table: what right therefore haue I yet to crie any more vnto the king?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


19:28 Heb. men of death.

BshpsFor all my fathers house were but dead men before my lorde the king, and yet diddest thou put thy seruaunt among the that dyd eate at thyne owne table: What right therefore haue I yet to crye any more vnto the king?
   (For all my fathers house were but dead men before my lord the king, and yet didst thou/you put thy/your servant among the that did eat at thine/your own table: What right therefore have I yet to cry any more unto the king?)

GnvaFor all my fathers house were but dead men before my lord the king, yet diddest thou set thy seruant among them that did eate at thine owne table: what right therefore haue I yet to crye any more vnto the king?
   (For all my fathers house were but dead men before my lord the king, yet didst thou/you set thy/your servant among them that did eat at thine/your own table: what right therefore have I yet to cry any more unto the king? )

CvdlFor all my fathers house was nothinge, but people of death before my lorde ye kynge. And yet hast thou set thy seruaunt amonge them that eate at yi table. What other righteousnes haue I, that I shulde crye eny more vnto the kynge?
   (For all my fathers house was nothing, but people of death before my lord ye/you_all king. And yet hast thou/you set thy/your servant among them that eat at yi table. What other righteousness have I, that I should cry any more unto the kynge?)

WyclFor the hows of my fadir was not no but gilti of deeth to my lord the kyng; sotheli thou hast set me thi seruaunt among the gestis of thi boord; what therfor haue Y of iust pleynt, ether what may Y more crye to the kyng?
   (For the house of my father was not no but gilti of death to my lord the kyng; truly thou/you hast set me thy/your servant among the guestis of thy/your boord; what therefore have I of just pleynt, ether what may I more cry to the king?)

LuthDazu hat er deinen Knecht angegeben vor meinem Herrn Könige. Aber mein Herr König ist wie ein Engel Gottes; tue, was dir wohlgefällt.
   (In_addition has he deinen Knecht angegeben before/in_front_of my Lord kings/king. But my Lord king is like a angel God’s; tue, what/which you/to_you wohlgefällt.)

ClVgNeque enim fuit domus patris mei, nisi morti obnoxia domino meo regi: tu autem posuisti me servum tuum inter convivas mensæ tuæ: quid ergo habeo justæ querelæ? aut quid possum ultra vociferari ad regem?
   (Neither because fuit home of_the_father my/mine, nisi morti obnoxia domino mine regi: you however posuisti me servum your between convivas mensæ tuæ: quid therefore habeo just querelæ? aut quid possum ultra vociferari to regem? )


TSNTyndale Study Notes:

19:24-30 See 16:1-4.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) all my father’s house were dead men before my master the king

(Some words not found in UHB: and,slandered in/on/at/with,servant,your to/towards my=master the=king and,lord,my the=king like,angel the=ʼElohīm and,do the,good in/on/at/with,see,you )

Mephibosheth speaks of how his relatives had deserved to be executed as if they had already been executed and were dead. Alternate translation: “all my father’s house deserved for my master the king to order them to be executed”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) my father’s house

(Some words not found in UHB: and,slandered in/on/at/with,servant,your to/towards my=master the=king and,lord,my the=king like,angel the=ʼElohīm and,do the,good in/on/at/with,see,you )

This refers to his father’s relatives. Alternate translation: “my father’s relatives”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What right therefore have I that I should still cry any more to the king?

(Some words not found in UHB: and,slandered in/on/at/with,servant,your to/towards my=master the=king and,lord,my the=king like,angel the=ʼElohīm and,do the,good in/on/at/with,see,you )

Mephibosheth uses this rhetorical question to emphasize that he has no right to request anything from the king. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Therefore, I have no right to ask the king to do anything else for me.”

BI 2Sa 19:28 ©