Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2SA 19:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 19:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the king promised Shimei, “You won’t die for that.”

OET-LV[fn] and_he/it_said Dāvid what to/for_me and_with_you_all Oh_sons of_Tsəyāh (cmp) you_all_will_become to_me the_day as_adversary the_day will_he_be_put_to_death anyone in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) if/because am_not do_I_know if/because_that the_day I [am]_king over Yisrāʼēl/(Israel).


19:23 Note: KJB: 2Sam.19.22

UHB24 וַ⁠יֹּ֧אמֶר הַ⁠מֶּ֛לֶךְ אֶל־שִׁמְעִ֖י לֹ֣א תָמ֑וּת וַ⁠יִּשָּׁ֥בַֽע ל֖⁠וֹ הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃ס
   (24 va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek ʼel-shimˊiy loʼ tāmūt va⁠yyishshāⱱaˊ l⁠ō ha⁠mmelek)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Δαυίδ, τί ἐμοὶ καὶ ὑμῖν, υἱοὶ Σαρουίας, ὅτι γίνεσθέ μοι σήμερον εἰς ἐπίβουλον; σήμερον οὐ θανατωθήσεταί τις ἀνὴρ ἐξ Ἰσραήλ· ὅτι οὐκ οἴδα εἰ σήμερον βασιλεύω ἐγὼ ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ.
   (Kai eipe Dawid, ti emoi kai humin, huioi Sarouias, hoti ginesthe moi saʸmeron eis epiboulon; saʸmeron ou thanatōthaʸsetai tis anaʸr ex Israaʸl; hoti ouk oida ei saʸmeron basileuō egō epi ton Israaʸl. )

BrTrAnd David said, What have I to do with you, ye sons of Saruia, that ye as it were lie in wait against me this day? to-day no man in Israel shall be put to death, for I know not if I this day reign over Israel.

ULTAnd the king said to Shimei, “You will not die.” And the king swore to him.

USTThen the king said to Shimei, “I solemnly promise that I will not execute you.”

BSB  § So the king said to Shimei, “You shall not die.” And the king swore an oath to him.


OEBAnd the king said to Shimei, ‘You shall not die.’ And the king swore it to him.

WEBBEThe king said to Shimei, “You will not die.” The king swore to him.

WMBB (Same as above)

NETThe king said to Shimei, “You won’t die.” The king vowed an oath concerning this.

LSVAnd the king says to Shimei, “You do not die”; and the king swears to him.

FBVDavid turned to Shimei and swore an oath to him, “You're not going to die.”

T4TThen the king said to Shimei, “I solemnly promise that I will not execute you.”

LEBThen the king said to Shimei, “You shall not die,” and so the king swore to him.

BBESo the king said to Shimei, You will not be put to death. And the king gave him his oath.

MoffNo Moff 2SA book available

JPS(19-24) And the king said unto Shimei: 'Thou shalt not die.' And the king swore unto him.

ASVAnd the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him.

DRAAnd the king said to Semei: Thou shalt not die. And he swore unto him.

YLTAnd the king saith unto Shimei, 'Thou dost not die;' and the king sweareth to him.

DrbyAnd the king said to Shimei, Thou shalt not die. And the king swore to him.

RVAnd the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him.

WbstrTherefore the king said to Shimei, Thou shalt not die. And the king swore to him.

KJB-1769Therefore the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him.

KJB-1611Therfore the king said vnto Shimei, Thou shalt not die: and the King sware vnto him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd therfore the kyng sayde vnto Simei, Thou shalt not dye: and the kyng sware vnto hym.
   (And therefore the king said unto Simei, Thou shalt not dye: and the king sware unto him.)

GnvaTherefore the King saide vnto Shimei, Thou shalt not die, and the king sware vnto him.
   (Therefore the King said unto Shimei, Thou shalt not die, and the king sware unto him. )

CvdlAnd ye kynge sayde vnto Simei: Thou shalt not dye? And the kynge sware vnto him.
   (And ye/you_all king said unto Simei: Thou shalt not dye? And the king sware unto him.)

WyclAnd the kyng seide to Semey, Thou schalt not die; and the kyng swoor to hym.
   (And the king said to Semey, Thou shalt not die; and the king swoor to him.)

LuthDavid aber sprach: Was habe ich mit euch zu schaffen, ihr Kinder Zerujas, daß ihr mir heute wollt zum Satan werden? Sollte heute jemand sterben in Israel? Meinest du, ich wisse nicht, daß ich heute ein König bin worden über Israel?
   (David but spoke: What have I with you to schaffen, you/their/her children Zerujas, that you/their/her to_me heute wollt for_the Satan become? Sollte heute someone die in Israel? Mine you, I wisse not, that I heute a king am worden above Israel?)

ClVgEt ait rex Semei: Non morieris. Juravitque ei.
   (And he_said king Semei: Non morieris. Yuravitque to_him. )


TSNTyndale Study Notes:

19:23 David’s oath of protection was not binding on David’s heir, Solomon, who later ordered Shimei’s execution for far less serious crimes (1 Kgs 2:36-46).

BI 2Sa 19:23 ©