Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And tell Amasa, ‘Aren’t you my own flesh and bone? May God make me suffer if you don’t become my army commander from now on, to replace Yoav.’ ”
OET-LV [fn] brothers_my you_all bone_my and_flesh_my you_all and_for_what will_you_all_be [the]_last_[people] to_bring_back DOM the_king.
19:13 Note: KJB: 2Sam.19.12
UHB 14 וְלַֽעֲמָשָׂא֙ תֹּֽמְר֔וּ הֲל֛וֹא עַצְמִ֥י וּבְשָׂרִ֖י אָ֑תָּה כֹּ֣ה יַֽעֲשֶׂה־לִּ֤י אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יוֹסִ֔יף אִם־לֹ֠א שַׂר־צָבָ֞א תִּהְיֶ֧ה לְפָנַ֛י כָּל־הַיָּמִ֖ים תַּ֥חַת יוֹאָֽב׃ ‡
(14 vəlaˊₐmāsāʼ tomrū hₐlōʼ ˊaʦmiy ūⱱəsāriy ʼāttāh koh yaˊₐseh-liy ʼₑlohīm vəkoh yōşif ʼim-loʼ sar-ʦāⱱāʼ tihyeh ləfānay kāl-hayyāmim taḩat yōʼāⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀδελφοί μου ὑμεῖς, ὀστᾶ μου καὶ σάρκες μου ὑμεῖς· ἱνατί γίνεσθε ἔσχατοι τοῦ ἐπιστρέψαι τὸν βασιλέα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ;
(Adelfoi mou humeis, osta mou kai sarkes mou humeis; hinati ginesthe esⱪatoi tou epistrepsai ton basilea eis ton oikon autou; )
BrTr Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: why are ye the last to bring back the king to his house?
ULT And to Amasa you will say, ‘Are you not my bone and my flesh? Thus may God do to me, and thus may he continue if you are not the captain of the army to the face of all the years in the place of Joab.’ ”
UST And say to Amasa, “You are one of my relatives. I hope that God will kill me if I do not appoint you to be, from now on, the commander of my army instead of Joab.”
BSB And say to Amasa, ‘Aren’t you my flesh and blood? May God punish me, and ever so severely, if from this time you are not the commander of my army in place of Joab!’ ”
OEB Say to Amasa, “Are you not my bone and my flesh? God do to me whatever he will, if you shall not henceforth be commander of the army before me in the place of Joab,” ’
WEBBE Say to Amasa, ‘Aren’t you my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you aren’t captain of the army before me continually instead of Joab.’ ”
WMBB (Same as above)
NET Say to Amasa, ‘Are you not my flesh and blood? God will punish me severely, if from this time on you are not the commander of my army in place of Joab!’ ”
LSV And say to Amasa, Are you not my bone and my flesh? Thus God does to me, and thus He adds, if you are not head of the host before me instead of Joab [for] all the days.”
FBV Tell Amasa, ‘Aren't you my flesh and blood too? May God punish me very severely if from now on you're not the commander of my army instead of Joab!’ ”
T4T And say to Amasa, “You are one of my relatives. I hope/desire that God strike me dead [IDM] if I do not appoint you to be, from now on, the commander of my army instead of Joab.”
LEB To Amasa you shall say: ‘Are you not my bones and my flesh? May God punish me[fn] if you are not the commander of my army before me forever, in place of Joab.’ ”
19:13 Literally “Thus may God do to me and thus may he add”
BBE And say to Amasa, Are you not my bone and my flesh? May God's punishment be on me, if I do not make you chief of the army before me at all times in place of Joab!
Moff No Moff 2SA book available
JPS (19-14) And say ye to Amasa: Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.'
ASV And say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
DRA And say ye to Amasa: Art not thou my bone, and my flesh? So do God to me and add more, if thou be not the chief captain of the army before me always in the place of Joab.
YLT And to Amasa say ye, Art not thou my bone and my flesh? Thus doth God do to me, and thus He doth add, if thou art not head of the host before me all the days instead of Joab.'
Drby And say to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? [fn]God do so to me and more also, if thou be not captain of the host before me continually instead of Joab.
19.13 Elohim
RV And say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
Wbstr And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
KJB-1769 And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
(And say ye/you_all to Amasa, Art thou/you not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou/you be not captain of the host before me continually in the room of Joab. )
KJB-1611 And say ye to Amasa: Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captaine of the hoste before me continually in the roome of Ioab.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And say ye to Amasa: Art thou not of my bone and of my fleshe? God do so to me and more also, if thou be not captayne of the hoast to me for euer in the roome of Ioab.
(And say ye/you_all to Amasa: Art thou/you not of my bone and of my flesh? God do so to me and more also, if thou/you be not captain of the host to me for ever in the room of Yoab.)
Gnva Also say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if thou be not captaine of the hoste to me for euer in the roume of Ioab.
(Also say ye/you_all to Amasa, Art thou/you not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if thou/you be not captain of the host to me for ever in the room of Yoab. )
Cvdl And saye vnto Amasa: Art not thou my bone and my flesh? God do this & that vnto me, yf thou shalt not be the chefe captayne before me in Ioabs steade, as longe as thou lyuest.
(And say unto Amasa: Art not thou/you my bone and my flesh? God do this and that unto me, if thou/you shalt not be the chief captain before me in Yoabs stead, as long as thou/you livest.)
Wycl And seie ye to Amasa, Whether thou art not my boon and my fleisch? God do these thingis to me, and adde these thingis, if thou schalt not be maistir of chyualrye bifore me in al tyme aftir Joab.
(And say ye/you_all to Amasa, Whether thou/you art not my boon and my flesh? God do these things to me, and add these things, if thou/you shalt not be maistir of chyualrye before me in all time after Yoab.)
Luth Ihr seid meine Brüder, mein Bein und mein Fleisch; warum wollt ihr denn die letzten sein, den König wieder zu holen?
(You seid my brothers, my Bein and my flesh; warum wollt you/their/her because the letzten sein, the king again to fetch?)
ClVg Et Amasæ dicite: Nonne os meum, et caro mea es? hæc faciat mihi Deus, et hæc addat, si non magister militiæ fueris coram me omni tempore pro Joab.
(And Amasæ dicite: Isn't_it os mine, and caro mea es? these_things let_him_do to_me God, and these_things addat, when/but_if not/no magister militiæ fueris before me all tempore for Yoab. )
19:13 commander . . . in his place: Amasa’s appointment would be short-lived (20:7-10).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Amasa
(Some words not found in UHB: brothers,my you_all bone,my and,flesh,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )
See how you translated this man’s name in 2 Samuel 17:25.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Are you not my flesh and my bone?
(Some words not found in UHB: brothers,my you_all bone,my and,flesh,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )
David uses this rhetorical question to emphasize that they are related. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You are my flesh and my bones.”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) my flesh and my bone
(Some words not found in UHB: brothers,my you_all bone,my and,flesh,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )
Here David speaks of them being related by saying that they have the same flesh and bones. See how you translated a similar phrase in 2 Samuel 19:12. Alternate translation: “my relative”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) God do so to me
(Some words not found in UHB: brothers,my you_all bone,my and,flesh,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )
This is an idiom that means for God to kill him. Alternate translation: “May God kill me”