Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 19 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2SA 19:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 19:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And tell Amasa, ‘Aren’t you my own flesh and bone? May God make me suffer if you don’t become my army commander from now on, to replace Yoav.’ ”

OET-LV[fn] brothers_my you_all bone_my and_flesh_my you_all and_for_what will_you_all_be [the]_last_[people] to_bring_back DOM the_king.


19:13 Note: KJB: 2Sam.19.12

UHB14 וְ⁠לַֽ⁠עֲמָשָׂא֙ תֹּֽמְר֔וּ הֲ⁠ל֛וֹא עַצְמִ֥⁠י וּ⁠בְשָׂרִ֖⁠י אָ֑תָּה כֹּ֣ה יַֽעֲשֶׂה־לִּ֤⁠י אֱלֹהִים֙ וְ⁠כֹ֣ה יוֹסִ֔יף אִם־לֹ֠א שַׂר־צָבָ֞א תִּהְיֶ֧ה לְ⁠פָנַ֛⁠י כָּל־הַ⁠יָּמִ֖ים תַּ֥חַת יוֹאָֽב׃
   (14 və⁠la⁠ˊₐmāsāʼ tomrū hₐ⁠lōʼ ˊaʦmi⁠y ū⁠ⱱəsāri⁠y ʼāttāh koh yaˊₐseh-li⁠y ʼₑlohīm və⁠koh yōşif ʼim-loʼ sar-ʦāⱱāʼ tihyeh lə⁠fāna⁠y kāl-ha⁠yyāmim taḩat yōʼāⱱ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈδελφοί μου ὑμεῖς, ὀστᾶ μου καὶ σάρκες μου ὑμεῖς· ἱνατί γίνεσθε ἔσχατοι τοῦ ἐπιστρέψαι τὸν βασιλέα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ;
   (Adelfoi mou humeis, osta mou kai sarkes mou humeis; hinati ginesthe esⱪatoi tou epistrepsai ton basilea eis ton oikon autou; )

BrTrYe are my brethren, ye are my bones and my flesh: why are ye the last to bring back the king to his house?

ULTAnd to Amasa you will say, ‘Are you not my bone and my flesh? Thus may God do to me, and thus may he continue if you are not the captain of the army to the face of all the years in the place of Joab.’ ”

USTAnd say to Amasa, “You are one of my relatives. I hope that God will kill me if I do not appoint you to be, from now on, the commander of my army instead of Joab.”

BSBAnd say to Amasa, ‘Aren’t you my flesh and blood? May God punish me, and ever so severely, if from this time you are not the commander of my army in place of Joab!’ ”


OEBSay to Amasa, “Are you not my bone and my flesh? God do to me whatever he will, if you shall not henceforth be commander of the army before me in the place of Joab,” ’

WEBBESay to Amasa, ‘Aren’t you my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you aren’t captain of the army before me continually instead of Joab.’ ”

WMBB (Same as above)

NETSay to Amasa, ‘Are you not my flesh and blood? God will punish me severely, if from this time on you are not the commander of my army in place of Joab!’ ”

LSVAnd say to Amasa, Are you not my bone and my flesh? Thus God does to me, and thus He adds, if you are not head of the host before me instead of Joab [for] all the days.”

FBVTell Amasa, ‘Aren't you my flesh and blood too? May God punish me very severely if from now on you're not the commander of my army instead of Joab!’ ”

T4TAnd say to Amasa, “You are one of my relatives. I hope/desire that God strike me dead [IDM] if I do not appoint you to be, from now on, the commander of my army instead of Joab.”

LEBTo Amasa you shall say: ‘Are you not my bones and my flesh? May God punish me[fn] if you are not the commander of my army before me forever, in place of Joab.’ ”


19:13 Literally “Thus may God do to me and thus may he add”

BBEAnd say to Amasa, Are you not my bone and my flesh? May God's punishment be on me, if I do not make you chief of the army before me at all times in place of Joab!

MoffNo Moff 2SA book available

JPS(19-14) And say ye to Amasa: Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.'

ASVAnd say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.

DRAAnd say ye to Amasa: Art not thou my bone, and my flesh? So do God to me and add more, if thou be not the chief captain of the army before me always in the place of Joab.

YLTAnd to Amasa say ye, Art not thou my bone and my flesh? Thus doth God do to me, and thus He doth add, if thou art not head of the host before me all the days instead of Joab.'

DrbyAnd say to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? [fn]God do so to me and more also, if thou be not captain of the host before me continually instead of Joab.


19.13 Elohim

RVAnd say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.

WbstrAnd say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.

KJB-1769And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.
   (And say ye/you_all to Amasa, Art thou/you not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou/you be not captain of the host before me continually in the room of Joab. )

KJB-1611And say ye to Amasa: Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captaine of the hoste before me continually in the roome of Ioab.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd say ye to Amasa: Art thou not of my bone and of my fleshe? God do so to me and more also, if thou be not captayne of the hoast to me for euer in the roome of Ioab.
   (And say ye/you_all to Amasa: Art thou/you not of my bone and of my flesh? God do so to me and more also, if thou/you be not captain of the host to me for ever in the room of Yoab.)

GnvaAlso say ye to Amasa, Art thou not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if thou be not captaine of the hoste to me for euer in the roume of Ioab.
   (Also say ye/you_all to Amasa, Art thou/you not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if thou/you be not captain of the host to me for ever in the room of Yoab. )

CvdlAnd saye vnto Amasa: Art not thou my bone and my flesh? God do this & that vnto me, yf thou shalt not be the chefe captayne before me in Ioabs steade, as longe as thou lyuest.
   (And say unto Amasa: Art not thou/you my bone and my flesh? God do this and that unto me, if thou/you shalt not be the chief captain before me in Yoabs stead, as long as thou/you livest.)

WyclAnd seie ye to Amasa, Whether thou art not my boon and my fleisch? God do these thingis to me, and adde these thingis, if thou schalt not be maistir of chyualrye bifore me in al tyme aftir Joab.
   (And say ye/you_all to Amasa, Whether thou/you art not my boon and my flesh? God do these things to me, and add these things, if thou/you shalt not be maistir of chyualrye before me in all time after Yoab.)

LuthIhr seid meine Brüder, mein Bein und mein Fleisch; warum wollt ihr denn die letzten sein, den König wieder zu holen?
   (You seid my brothers, my Bein and my flesh; warum wollt you/their/her because the letzten sein, the king again to fetch?)

ClVgEt Amasæ dicite: Nonne os meum, et caro mea es? hæc faciat mihi Deus, et hæc addat, si non magister militiæ fueris coram me omni tempore pro Joab.
   (And Amasæ dicite: Isn't_it os mine, and caro mea es? these_things let_him_do to_me God, and these_things addat, when/but_if not/no magister militiæ fueris before me all tempore for Yoab. )


TSNTyndale Study Notes:

19:13 commander . . . in his place: Amasa’s appointment would be short-lived (20:7-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Amasa

(Some words not found in UHB: brothers,my you_all bone,my and,flesh,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )

See how you translated this man’s name in 2 Samuel 17:25.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Are you not my flesh and my bone?

(Some words not found in UHB: brothers,my you_all bone,my and,flesh,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )

David uses this rhetorical question to emphasize that they are related. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You are my flesh and my bones.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) my flesh and my bone

(Some words not found in UHB: brothers,my you_all bone,my and,flesh,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )

Here David speaks of them being related by saying that they have the same flesh and bones. See how you translated a similar phrase in 2 Samuel 19:12. Alternate translation: “my relative”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) God do so to me

(Some words not found in UHB: brothers,my you_all bone,my and,flesh,my you_all and=for=what? be last to,bring_back DOM the,king )

This is an idiom that means for God to kill him. Alternate translation: “May God kill me”

BI 2Sa 19:13 ©