Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 19 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2 SAM 19:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 19:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yoav went to the house where the king was and said, “Today you’ve made your followers feel ashamed—the ones who saved your life today and the lives of your sons and daughters, and the lives of your wives and your slave-wives.

OET-LV[fn] and_the_king he_covered DOM his/its_faces/face and_cried the_king a_voice great son_of_my ʼAⱱīshālōm ʼAⱱīshālōm son_of_my son_of_my.


19:5 Note: KJB: 2Sam.19.4

UHB6 וַ⁠יָּבֹ֥א יוֹאָ֛ב אֶל־הַ⁠מֶּ֖לֶךְ הַ⁠בָּ֑יִת וַ⁠יֹּאמֶר֩ הֹבַ֨שְׁתָּ הַ⁠יּ֜וֹם אֶת־פְּנֵ֣י כָל־עֲבָדֶ֗י⁠ךָ הַֽ⁠מְמַלְּטִ֤ים אֶֽת־נַפְשְׁ⁠ךָ֙ הַ⁠יּ֔וֹם וְ⁠אֵ֨ת נֶ֤פֶשׁ בָּנֶ֨י⁠ךָ֙ וּ⁠בְנֹתֶ֔י⁠ךָ וְ⁠נֶ֣פֶשׁ נָשֶׁ֔י⁠ךָ וְ⁠נֶ֖פֶשׁ פִּלַגְשֶֽׁי⁠ךָ׃
   (6 va⁠yyāⱱoʼ yōʼāⱱ ʼel-ha⁠mmelek ha⁠bāyit va⁠yyoʼmer hoⱱashtā ha⁠yyōm ʼet-pənēy kāl-ˊₐⱱādey⁠kā ha⁠məmalləţim ʼet-nafshə⁠kā ha⁠yyōm və⁠ʼēt nefesh bāney⁠kā ū⁠ⱱənotey⁠kā və⁠nefesh nāshey⁠kā və⁠nefesh pilagshey⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὁ βασιλεὺς ἔκρυψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ· καὶ ἔκραξεν ὁ βασιλεὺς φωνῇ μεγάλῃ, λέγων, υἱέ μου Ἀβεσσαλὼμ, Ἀβεσσαλὼμ υἱὲ μου.
   (Kai ho basileus ekrupse to prosōpon autou; kai ekraxen ho basileus fōnaʸ megalaʸ, legōn, huie mou Abessalōm, Abessalōm huie mou. )

BrTrAnd the king hid his face: and the king cried with a loud voice, My son Abessalom! Abessalom my son!

ULTAnd Joab came to the king, to the house, and he said, “You have shamed today the faces of all your servants, the ones who have saved your spirit today and the spirit of your sons and your daughters and the spirit of your wives and the spirit of your concubines

USTJoab entered the room where the king was, and said to the king, “Today you have caused your soldiers to be ashamed! You have humiliated the men who saved your life and the lives of your sons and daughters and your ordinary wives and your slave wives!

BSBThen Joab went into the house and said to the king, “Today you have disgraced all your servants who have saved your life and the lives of your sons and daughters, of your wives, and of your concubines.

MSB (Same as above)


OEBThen Joab came to the king in the palace and said, ‘You have to-day shamed the face of all your servants, who have saved your life and the lives of your sons, your daughters, your wives, and your concubines,

WEBBEJoab came into the house to the king, and said, “Today you have shamed the faces of all your servants who today have saved your life, and the lives of your sons and of your daughters, and the lives of your wives, and the lives of your concubines;

WMBB (Same as above)

NETSo Joab visited the king at his home. He said, “Today you have embarrassed all your servants who have saved your life this day, as well as the lives of your sons, your daughters, your wives, and your concubines.

LSVAnd Joab comes into the house to the king and says, “Today you have put to shame the faces of all your servants, those delivering your life today, and the life of your sons, and of your daughters, and the life of your wives, and the life of your concubines,

FBVThen Joab went inside and told the king, “Today you have humiliated all your men who have saved your life, and the lives of your sons, your daughters, your wives, and your concubines.

T4TThen Joab entered the room where the king was, and said to the king, “Today you have caused your soldiers to be ashamed! You have humiliated the men who saved your life and the lives of your sons and daughters and your ordinary wives and your slave wives!

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEAnd Joab came into the house to the king and said, Today you have put to shame the faces of all your servants who even now have kept you and your sons and your daughters and your wives and all your women safe from death;

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPS(19-6) And Joab came into the house to the king, and said: 'Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, who this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;

ASVAnd Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, who this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;

DRAThen Joab going into the house to the king, said: Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, that have saved thy life, and the lives of thy sons, and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines.

YLTAnd Joab cometh in unto the king to the house, and saith, 'Thou hast put to shame to-day the faces of all thy servants, those delivering thy life to-day, and the life of thy sons, and of thy daughters, and the life of thy wives, and the life of thy concubines,

DrbyAnd Joab came into the house to the king, and said, Thou hast put to shame this day the faces of all thy servants who have this day saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives and the lives of thy concubines;

RVAnd Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;
   (And Joab came into the house to the king, and said, Thou/You hast shamed this day the faces of all thy/your servants, which this day have saved thy/your life, and the lives of thy/your sons and of thy/your daughters, and the lives of thy/your wives, and the lives of thy/your concubines; )

SLTAnd Joab will come to the king, to the house, and say, Thou shamedst this day the faces of all thy servants saving thy soul this day, and the soul of thy sons and thy daughters, and the soul of thy wives, and the soul of thy concubines;

WbstrAnd Joab came into the house to the king, and said, thou hast shamed this day the faces of all thy servants, who this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;

KJB-1769And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;
   (And Joab came into the house to the king, and said, Thou/You hast shamed this day the faces of all thy/your servants, which this day have saved thy/your life, and the lives of thy/your sons and of thy/your daughters, and the lives of thy/your wives, and the lives of thy/your concubines; )

KJB-1611And Ioab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy seruants, which this day haue saued thy life, and the liues of thy sonnes, & of thy daughters, and the liues of thy wiues, and the liues of thy concubines,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaThen Ioab came into the house to the King, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy seruants, which this day haue saued thy life and the liues of thy sones, and of thy daughters, and the liues of thy wiues, and the liues of thy concubines,
   (Then Yoab came into the house to the King, and said, Thou/You hast shamed this day the faces of all thy/your servants, which this day have saved thy/your life and the lives of thy/your sons, and of thy/your daughters, and the lives of thy/your wives, and the lives of thy/your concubines, )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgIngressus ergo Joab ad regem in domum, dixit: Confudisti hodie vultus omnium servorum tuorum, qui salvam fecerunt animam tuam, et animam filiorum tuorum et filiarum tuarum, et animam uxorum tuarum, et animam concubinarum tuarum.
   (Ingressus therefore Yoab to the_king in/into/on home, he_said: Confudisti today/at_this_time face of_all of_servants yours, who savem they_did the_soul your(sg), and the_soul of_children yours and daughterrum of_yours(pl), and the_soul uxorum of_yours(pl), and the_soul concubinarum of_yours(pl). )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

19:5-7 These verses provide the only recorded instance of Joab openly rebuking the king (cp. 24:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) You have shamed the faces of all your soldiers today

(Some words not found in UHB: and,the,king covered DOM his/its=faces/face and,cried the=king sound/voice big/great son_of,my ʼAⱱīshālōm ʼAⱱīshālōm son_of,my son_of,my )

Here the soldiers are referred to by their face to emphasize how they would have hid their faces because of their shame. Alternate translation: “You have caused all your soldiers to hide their faces in shame today” or “You have caused all of your soldiers to be ashamed today”

BI 2 Sam 19:5 ©