Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43

Parallel 2SA 19:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 19:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so the king told him, “You cross over with me, and I’ll provide for you to be with me in Yerushalem.”

OET-LV[fn] and_Barzillay he_was_old very a_son of_eighty year[s] and_he he_had_supplied DOM the_king in/on/at/with_stayed_he in/on/at/with_Maḩₐnāyim if/because [was]_a_man great he very.


19:33 Note: KJB: 2Sam.19.32

UHB34 וַ⁠יֹּ֥אמֶר הַ⁠מֶּ֖לֶךְ אֶל־בַּרְזִלָּ֑י אַתָּה֙ עֲבֹ֣ר אִתִּ֔⁠י וְ⁠כִלְכַּלְתִּ֥י אֹתְ⁠ךָ֛ עִמָּדִ֖⁠י בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃
   (34 va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek ʼel-barzillāy ʼattāh ˊₐⱱor ʼitti⁠y və⁠kilkaltiy ʼot⁠kā ˊimmādi⁠y bi⁠yrūshālāim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Βερζελλὶ ἀνὴρ πρεσβύτερος σφόδρα, υἱὸς ὀγδοήκοντα ἐτῶν, καὶ αὐτὸς διέθρεψε τὸν βασιλέα ἐν τῷ οἰκεῖν αὐτὸν ἐν Μαναῒμ, ὅτι ἀνὴρ μέγας ἦν σφόδρα.
   (Kai Berzelli anaʸr presbuteros sfodra, huios ogdoaʸkonta etōn, kai autos diethrepse ton basilea en tōi oikein auton en Manaim, hoti anaʸr megas aʸn sfodra. )

BrTrAnd Berzelli was a very old man, [fn]eighty years old; and he had maintained the king when he dwelt in Manaim; for he was a very great man.


19:33 Gr. a son of eighty years.

ULTAnd the king said to Barzillai, “You, cross over with me, and I will provide for you with me in Jerusalem.”

USTThe king said to Barzillai, “Come with me to Jerusalem, and I will take care of you.”

BSB  § The king said to Barzillai, “Cross over with me, and I will provide for you at my side in Jerusalem.”


OEBAnd the king had said to Barzillai, ‘Come over with me, and I will support you with me in Jerusalem.’

WEBBEThe king said to Barzillai, “Come over with me, and I will sustain you with me in Jerusalem.”

WMBB (Same as above)

NETSo the king said to Barzillai, “Cross over with me, and I will take care of you while you are with me in Jerusalem.”

LSVand the king says to Barzillai, “Pass over with me, and I have sustained you in Jerusalem with me.”

FBVThe king said to Barzillai, “Cross the Jordan with me, and I will provide for you while you stay with me in Jerusalem.”

T4TThe king said to Barzillai, “Come with me to Jerusalem, and I will take care of you.”

LEBThe king said to Barzillai, “You cross over with me, and I will provide for you to dwell with me in Jerusalem.”

BBEAnd the king said to Barzillai, Come over with me, and I will take care of you in Jerusalem.

MoffNo Moff 2SA book available

JPS(19-34) And the king said unto Barzillai: 'Come thou over with me, and I will sustain thee with me in Jerusalem.'

ASVAnd the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will sustain thee with me in Jerusalem.

DRAAnd the king said to Berzellai: Come with me that thou mayest rest secure with me in Jerusalem.

YLTand the king saith unto Barzillai, 'Pass thou over with me, and I have sustained thee with me in Jerusalem.'

DrbyAnd the king said to Barzillai, Pass thou over with me, and I will maintain thee with me in Jerusalem.

RVAnd the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will sustain thee with me in Jerusalem.

WbstrAnd the king said to Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.

KJB-1769And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.
   (And the king said unto Barzillai, Come thou/you over with me, and I will feed thee/you with me in Yerusalem. )

KJB-1611And the king said vnto Barzillai, Come thou ouer with me, and I will feede thee with me in Ierusalem.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the king said vnto Barzellai, come ouer with me, & I will feede thee with me in Hierusalem.
   (And the king said unto Barzellai, come over with me, and I will feed thee/you with me in Yerusalem.)

GnvaAnd the king said vnto Barzillai, Come ouer with me, and I will feede thee with me in Ierusalem.
   (And the king said unto Barzillai, Come over with me, and I will feed thee/you with me in Yerusalem. )

CvdlAnd the kynge sayde vnto Barsillai: Thou shalt go ouer with me, I wyll take care for the wt myne awne selfe at Ierusalem.
   (And the king said unto Barsillai: Thou shalt go over with me, I will take care for the with mine own self at Yerusalem.)

WyclTherfor the kyng seide to Berzellai, Come thou with me, that thou reste sikirli with me in Jerusalem.
   (Therefore the king said to Berzellai, Come thou/you with me, that thou/you rest sikirli with me in Yerusalem.)

LuthUnd Barsillai war fast alt, wohl achtzig Jahre; der hatte den König versorget, weil er zu Mahanaim war, denn er war ein sehr trefflicher Mann.
   (And Barsillai what/which nearly alt, probably achtzig years; the/of_the had the king versorget, because he to Mahanaim was, because he what/which a very trefflicher man.)

ClVgDixit itaque rex ad Berzellai: Veni mecum, ut requiescas securus mecum in Jerusalem.
   (Dixit therefore king to Berzellai: Veni mecum, as requiescas securus with_me in Yerusalem. )


TSNTyndale Study Notes:

19:31-40 Because he was very old and frail, Barzillai declined David’s invitation to the royal court in Jerusalem as reward for his assistance. David took Barzillai’s son Kimham instead (see also 1 Kgs 2:7).

BI 2Sa 19:33 ©