Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 19:28

 2SA 19:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 220473
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 152417
    1. וַ,יְרַגֵּל
    2. 220474,220475
    3. and slandered
    4. -
    5. 7270
    6. v-C,Vpw3ms
    7. and,slandered
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152418
    1. בְּ,עַבְדְּ,ךָ
    2. 220476,220477,220478
    3. in/on/at/with servant your
    4. servant
    5. 5650
    6. -R,Ncmsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,servant,your
    8. -
    9. -
    10. 152419
    1. אֶל
    2. 220479
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 152420
    1. 220480
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152421
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 220481,220482
    3. my master
    4. -
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 152422
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 220483,220484
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 152423
    1. וַ,אדֹנִ,י
    2. 220485,220486,220487
    3. and master my
    4. -
    5. 113
    6. -C,Ncmsc,Sp1cs
    7. and,lord,my
    8. -
    9. -
    10. 152424
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 220488,220489
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 152425
    1. כְּ,מַלְאַךְ
    2. 220490,220491
    3. like angel
    4. -
    5. 4397
    6. -R,Ncmsc
    7. like,angel
    8. -
    9. -
    10. 152426
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 220492,220493
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 152427
    1. וַ,עֲשֵׂה
    2. 220494,220495
    3. and do
    4. -
    5. v-C,Vqv2ms
    6. and,do
    7. -
    8. -
    9. 152428
    1. הַ,טּוֹב
    2. 220496,220497
    3. the good
    4. -
    5. -Td,Aamsa
    6. the,good
    7. -
    8. -
    9. 152429
    1. בְּ,עֵינֶֽי,ךָ
    2. 220498,220499,220500
    3. in/on/at/with see you
    4. -
    5. -R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,see,you
    7. -
    8. -
    9. 152430
    1. 220501
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 152431

OET (OET-LV)[fn] and_slandered in/on/at/with_servant_your to my_master the_king and_master_my the_king like_angel the_ʼElohīm and_do the_good in/on/at/with_see_you.


19:28 Note: KJB: 2Sam.19.27

OET (OET-RV)All my grandfather’s household expected that we’d be executed, yet to placed me, your servant, among those who eat at your table, so I don’t have the right to request anything further from the king.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) all my father’s house were dead men before my master the king

(Some words not found in UHB: and,slandered in/on/at/with,servant,your to/towards my=master the=king and,lord,my the=king like,angel the=ʼElohīm and,do the,good in/on/at/with,see,you )

Mephibosheth speaks of how his relatives had deserved to be executed as if they had already been executed and were dead. Alternate translation: “all my father’s house deserved for my master the king to order them to be executed”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) my father’s house

(Some words not found in UHB: and,slandered in/on/at/with,servant,your to/towards my=master the=king and,lord,my the=king like,angel the=ʼElohīm and,do the,good in/on/at/with,see,you )

This refers to his father’s relatives. Alternate translation: “my father’s relatives”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What right therefore have I that I should still cry any more to the king?

(Some words not found in UHB: and,slandered in/on/at/with,servant,your to/towards my=master the=king and,lord,my the=king like,angel the=ʼElohīm and,do the,good in/on/at/with,see,you )

Mephibosheth uses this rhetorical question to emphasize that he has no right to request anything from the king. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Therefore, I have no right to ask the king to do anything else for me.”

TSN Tyndale Study Notes:

19:24-30 See 16:1-4.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and slandered
    2. -
    3. 1814,6753
    4. 220474,220475
    5. v-C,Vpw3ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152418
    1. in/on/at/with servant your
    2. servant
    3. 821,5356
    4. 220476,220477,220478
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 152419
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 220479
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 152420
    1. my master
    2. -
    3. 632
    4. 220481,220482
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 152422
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 220483,220484
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152423
    1. and master my
    2. -
    3. 1814,632
    4. 220485,220486,220487
    5. -C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 152424
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 220488,220489
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152425
    1. like angel
    2. -
    3. 3151,4135
    4. 220490,220491
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 152426
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1723,62
    4. 220492,220493
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 152427
    1. and do
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 220494,220495
    5. v-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 152428
    1. the good
    2. -
    3. 1723,2649
    4. 220496,220497
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 152429
    1. in/on/at/with see you
    2. -
    3. 821,5418
    4. 220498,220499,220500
    5. -R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 152430

OET (OET-LV)[fn] and_slandered in/on/at/with_servant_your to my_master the_king and_master_my the_king like_angel the_ʼElohīm and_do the_good in/on/at/with_see_you.


19:28 Note: KJB: 2Sam.19.27

OET (OET-RV)All my grandfather’s household expected that we’d be executed, yet to placed me, your servant, among those who eat at your table, so I don’t have the right to request anything further from the king.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 19:28 ©