Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One of Yoav’s young men stood beside Amasa’s body and called out, “Whoever favours Yoav and is for David, follow Yoav.”
OET-LV And_one he_stood on/upon/above_him/it of_young_men of_Yōʼāⱱ and_he/it_said who [is_the_one]_who he_delights in/on/at/with_Yōʼāⱱ and_who [is_the_one]_who for_Dāvid after Yōʼāⱱ.
UHB וְאִישׁ֙ עָמַ֣ד עָלָ֔יו מִֽנַּעֲרֵ֖י יוֹאָ֑ב וַיֹּ֗אמֶר מִי֩ אֲשֶׁ֨ר חָפֵ֧ץ בְּיוֹאָ֛ב וּמִ֥י אֲשֶׁר־לְדָוִ֖ד אַחֲרֵ֥י יוֹאָֽב׃ ‡
(vəʼīsh ˊāmad ˊālāyv minnaˊₐrēy yōʼāⱱ vayyoʼmer mī ʼₐsher ḩāfēʦ bəyōʼāⱱ ūmiy ʼₐsher-lədāvid ʼaḩₐrēy yōʼāⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνὴρ ἔστη ἐπʼ αὐτὸν τῶν παιδαρίων Ἰωὰβ, καὶ εἶπε, τίς ὁ βουλόμενος Ἰωὰβ, καὶ τίς τοῦ Δαυὶδ, ὀπίσω Ἰωάβ;
(Kai anaʸr estaʸ epʼ auton tōn paidariōn Yōab, kai eipe, tis ho boulomenos Yōab, kai tis tou Dawid, opisō Yōab; )
BrTr And there stood over him one of the servants of Joab, and said, Who is he that is for Joab, and who is on the side of David following Joab?
ULT And a man from the young men of Joab stood beside him, and he said, “Whoever favors Joab and whoever is for David—after Joab.”
UST One of Joab’s soldiers stood alongside Amasa’s body and called out, “Everyone who wants Joab to be our commander and who wants David to be our king, go with Joab!”
BSB § One of Joab’s young men stood near Amasa and said, “Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab!”
OEB And one of Joab’s young men stood by him and said, Whoever favors Joab and is for David, let him follow Joab.
WEBBE One of Joab’s young men stood by him, and said, “He who favours Joab, and he who is for David, let him follow Joab!”
WMBB (Same as above)
NET One of Joab’s soldiers who stood over Amasa said, “Whoever is for Joab and whoever is for David, follow Joab!”
LSV And a man has stood by him, of the young men of Joab, and says, “He who has delight in Joab, and he who [is] for David—after Joab!”
FBV One of Joab's men stood beside Amasa and called out, “If you're on Joab's side, and if you are on David's side, then follow Joab!”
T4T One of Joab’s soldiers stood alongside Amasa’s body and called out, “Everyone who wants Joab to be our commander and who wants David to be our king, go with Joab!”
LEB A young man stood over him, from the young men of Joab, and he said, “Whoever takes delight in Joab and whoever is for David, follow after Joab.”
BBE And one of Joab's young men, taking his place at Amasa's side, said, Whoever is for Joab and for David, let him go after Joab!
Moff No Moff 2SA book available
JPS And there stood by him one of Joab's young men, and said: 'He that favoureth Joab, and he that is for David let him follow Joab.'
ASV And there stood by him one of Joab’s young men, and said, He that favoreth Joab, and he that is for David, let him follow Joab.
DRA In the mean time some men of Joab’s company stopping at the dead body of Amasa, said: Behold he that would have been in Joab’s stead the companion of David.
YLT And a man hath stood by him, of the young men of Joab, and saith, 'He who hath delight in Joab, and he who [is] for David — after Joab!'
Drby And one of Joab's young men stood by [Amasa] and said, He that favours Joab, and he that is for David, let him follow Joab.
RV And there stood by him one of Joab’s young men, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him follow Joab.
Wbstr And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoreth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
KJB-1769 And one of Joab’s men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
KJB-1611 And one of Ioabs men stood by him, and said, He that fauoureth Ioab, and hee that is for Dauid, let him goe after Ioab.
(And one of Yoabs men stood by him, and said, He that favoureth/favours Yoab, and he that is for David, let him go after Yoab.)
Bshps And one of Ioabs men stoode by him, and saide: He that beareth any fauour to Ioab, or good will to Dauid, let him go after Ioab.
(And one of Yoabs men stood by him, and said: He that beareth any favour to Yoab, or good will to David, let him go after Yoab.)
Gnva And one of Ioabs men stoode by him, and saide, He that fauoureth Ioab, and hee that is of Dauids part, let him go after Ioab.
(And one of Yoabs men stood by him, and said, He that favoureth/favours Yoab, and he that is of Davids part, let him go after Yoab. )
Cvdl And one of Ioabs seruauntes stode by him, and sayde: What is he this yt wolde be agaynst Ioab to please Dauid, and to be with Dauid in Ioabs steade?
(And one of Yoabs servants stood by him, and said: What is he this it would be against Yoab to please David, and to be with David in Yoabs stead?)
Wycl In the meene tyme whanne `sum men of the children of Dauid, of the felowis of Joab, hadden stonde bisidis the deed bodi of Amasa, thei seiden, Lo! he that wolde be the felowe of Dauid for Joab.
(In the meene time when some men of the children of David, of the fellows of Yoab, had stand besides the dead body of Amasa, they said, Lo! he that would be the fellow of David for Yoab.)
Luth Und es trat einer von den Knaben Joabs neben ihn und sprach: Trotz, und mache sich einer an Joab und tue sich bei David nach Joab!
(And it stepped einer from the Knaben Yoabs next_to him/it and spoke: Trotz, and make itself/yourself/themselves einer at Yoab and do itself/yourself/themselves at David after Yoab!)
ClVg Interea quidam viri, cum stetissent juxta cadaver Amasæ, de sociis Joab, dixerunt: Ecce qui esse voluit pro Joab comes David.
(Interea quidam viri, when/with stetissent next_to cadaver Amasæ, about sociis Yoab, dixerunt: Behold who esse voluit for Yoab comes David. )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) he who is for David
(Some words not found in UHB: and,one stood on/upon/above=him/it of,young_men Yōʼāⱱ/(Joab)'s and=he/it_said who? which/who favours in/on/at/with,Joab and,who which/who for,David after Yōʼāⱱ/(Joab) )
To be “for” someone means to support them. Alternate translation: “he who supports David” or “he who is loyal to David”