Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yoav went in closer and she asked, “Are you Yoav?”
¶ “I am,” he replied.
¶ “Listen to what your servant has to say,” she said.
¶ “I’m listening,” he answered.
OET-LV And_came_near to_her/it and_she/it_said the_woman you Yōʼāⱱ and_he/it_said I_[am] and_she/it_said to_him/it listen_to the_words your(ms)_female_slave and_he/it_said [am]_listening I.
UHB וַיִּקְרַ֣ב אֵלֶ֔יהָ וַתֹּ֧אמֶר הָאִשָּׁ֛ה הַאַתָּ֥ה יוֹאָ֖ב וַיֹּ֣אמֶר אָ֑נִי וַתֹּ֣אמֶר ל֗וֹ שְׁמַע֙ דִּבְרֵ֣י אֲמָתֶ֔ךָ וַיֹּ֖אמֶר שֹׁמֵ֥עַ אָנֹֽכִי׃ ‡
(vayyiqraⱱ ʼēleyhā vattoʼmer hāʼishshāh haʼattāh yōʼāⱱ vayyoʼmer ʼānī vattoʼmer lō shəmaˊ diⱱrēy ʼₐmātekā vayyoʼmer shomēˊa ʼānokī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσήγγισε πρὸς αὐτήν· καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ, εἰ σὺ εἶ Ἰωάβ; ὁ δὲ εἶπεν, ἐγώ. εἶπε δὲ αὐτῷ, ἄκουσον τοὺς λόγους τῆς δούλης σου· καὶ εἶπεν Ἰωὰβ, ἀκούω ἐγώ εἰμι.
(Kai prosaʸngise pros autaʸn; kai eipen haʸ gunaʸ, ei su ei Yōab; ho de eipen, egō. eipe de autōi, akouson tous logous taʸs doulaʸs sou; kai eipen Yōab, akouō egō eimi. )
BrTr And he drew nigh to her, and the woman said to him, Art thou Joab? and he said, I am. And she said to him, Hear the words of thy handmaid; and Joab said, I do hear.
ULT And he drew near to her, and the woman said, “Are you Joab?”
¶ And he said, “I am.”
¶ And she said to him, “Hear the words of your maidservant.”
¶ And he said, “I am listening.”
UST So after they told Joab, he came there, and the woman said, “Are you Joab?”
¶ He replied, “Yes, I am.” She said to him, “Listen to what I say.” He replied, “I am listening.”
BSB § When he had come near to her, the woman asked, “Are you Joab?”
§ “I am,” he replied.
§ “Listen to the words of your servant,” she said.
§ “I am listening,” he answered.
OEB And he came near her; and the woman said, ‘Are you Joab?’ And he answered, ‘I am.’ Then she said to him, ‘Hear the words of your maid-servant.’ And he said, ‘I am listening.’
WEBBE He came near to her; and the woman said, “Are you Joab?”
¶ He answered, “I am.”
¶ Then she said to him, “Hear the words of your servant.”
¶ He answered, “I’m listening.”
WMBB (Same as above)
NET When he approached her, the woman asked, “Are you Joab?” He replied, “I am.” She said to him, “Listen to the words of your servant.” He said, “Go ahead. I’m listening.”
LSV And he comes near to her, and the woman says, “Are you Joab?” And he says, “I [am].” And she says to him, “Hear the words of your handmaid”; and he says, “I am hearing.”
FBV He went over to her, and the woman asked, “Are you Joab?”
¶ “Yes, that's me,” he replied.
¶ “Please listen to what I, your servant, have to say,” she said.
¶ “I'm listening,” he replied.
T4T So after they told Joab, he came there, and the woman said, “Are you Joab?”
¶ He replied, “Yes, I am.” She said to him, “Listen to what I say.” He replied, “I am listening.”
LEB Then he came near to her, and the woman asked, “Are you Joab?” And he said, “I am.” Then she said to him, “Listen to the words of your servant.” He said, “I am listening.”
BBE And he came near, and the woman said, Are you Joab? And he said in answer, I am. Then she said, Give ear to your servant's words. And he said, I am giving ear.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And he came near unto her; and the woman said: 'Art thou Joab?' And he answered: 'I am.' Then she said unto him: 'Hear the words of thy handmaid.' And he answered: 'I do hear.'
ASV And he came near unto her; and the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am. Then she said unto him, Hear the words of thy handmaid. And he answered, I do hear.
DRA And when he was come near to her, she said to him: Art thou Joab? And he answered: I am. And she spoke thus to him: Hear the words of thy handmaid. He answered: I do hear.
YLT And he cometh near unto her, and the woman saith, 'Art thou Joab?' and he saith, 'I [am].' And she saith to him, 'Hear the words of thy handmaid;' and he saith, 'I am hearing.'
Drby And he came near to her; and the woman said, Art thou Joab? And he said, I [am he]. And she said to him, Listen to the words of thy handmaid. And he said, I am listening.
RV And he came near unto her, and the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear.
Wbstr And when he was come near to her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he . Then she said to him, Hear the words of thy handmaid. And he answered, I do hear.
KJB-1769 And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear.
(And when he was come near unto her, the woman said, Art thou/you Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine/your handmaid. And he answered, I do hear. )
KJB-1611 And when he was come neere vnto her, the woman said, Art thou Ioab? And he answered, I am he: Then shee said vnto him, Heare the words of thine handmaid. And he answered, I doe heare.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps When Ioab was come vnto her, the woman saide: Art thou Ioab? He aunswered: I am he. She saide vnto him: Heare the wordes of thyne handmayd. And he aunswered: I do heare.
(When Yoab was come unto her, the woman said: Art thou/you Yoab? He answered: I am he. She said unto him: Hear the words of thine/your handmayd. And he answered: I do hear.)
Gnva And when hee came neere vnto her, the woman said, Art thou Ioab? And he answered, Yea. And she said to him, Heare the wordes of thine handmaid. And he answered, I do heare.
(And when he came near unto her, the woman said, Art thou/you Yoab? And he answered, Yea. And she said to him, Hear the words of thine/your handmaid. And he answered, I do hear. )
Cvdl And wha he came to her, the woman sayde: Art thou Ioab? He sayde: Yee. She sayde vnto him: Heare the wordes of thy handmayden. He sayde: I heare.
(And wha he came to her, the woman said: Art thou/you Yoab? He said: Yee. She said unto him: Hear the words of thy/your handmaidn. He said: I hear.)
Wycl And whanne he hadde neiyed to hir, sche seide to hym, Art thou Joab? And he answeride, Y am. To whom sche spak thus, Here thou the wordis of thin handmayde. Which Joab answeride, Y here.
(And when he had neiyed to her, she said to him, Art thou/you Yoab? And he answered, I am. To whom she spake thus, Here thou/you the words of thin handmaid. Which Yoab answered, I here.)
Luth Und da er zu ihr kam, sprach die Frau: Bist du Joab? Er sprach: Ja. Sie sprach zu ihm: Höre die Rede deiner Magd! Er sprach: Ich höre.
(And there he to you/their/her came, spoke the Frau: Bist you Yoab? He spoke: Ya. They/She spoke to him: Listen the Rede deiner Magd! He spoke: I listen.)
ClVg Qui cum accessisset ad eam, ait illi: Tu es Joab? Et ille respondit: Ego. Ad quem sic locuta est: Audi sermones ancillæ tuæ. Qui respondit: Audio.
(Who when/with accessisset to eam, he_said illi: Tu you_are Yoab? And ille answered: Ego. Ad which so locuta it_is: Audi sermones ancillæ tuæ. Who answered: Audio. )
(Occurrence 0) Listen to the words of your servant
(Some words not found in UHB: and,came_near to=her/it and=she/it_said the=woman ?,you Yōʼāⱱ/(Joab) and=he/it_said I and=she/it_said to=him/it listen words your(ms)=female_slave and=he/it_said listening I )
The woman refers to herself as “your servant.” This is a polite way to speak to someone with greater authority.