Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2SA 20:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 20:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yoav went in closer and she asked, “Are you Yoav?”
¶ “I am,” he replied.
¶ “Listen to what your servant has to say,” she said.
¶ “I’m listening,” he answered.

OET-LVAnd_came_near to_her/it and_she/it_said the_woman you Yōʼāⱱ and_he/it_said I_[am] and_she/it_said to_him/it listen_to the_words your(ms)_female_slave and_he/it_said [am]_listening I.

UHBוַ⁠יִּקְרַ֣ב אֵלֶ֔י⁠הָ וַ⁠תֹּ֧אמֶר הָ⁠אִשָּׁ֛ה הַ⁠אַתָּ֥ה יוֹאָ֖ב וַ⁠יֹּ֣אמֶר אָ֑נִי וַ⁠תֹּ֣אמֶר ל֗⁠וֹ שְׁמַע֙ דִּבְרֵ֣י אֲמָתֶ֔⁠ךָ וַ⁠יֹּ֖אמֶר שֹׁמֵ֥עַ אָנֹֽכִי׃
   (va⁠yyiqraⱱ ʼēley⁠hā va⁠ttoʼmer hā⁠ʼishshāh ha⁠ʼattāh yōʼāⱱ va⁠yyoʼmer ʼānī va⁠ttoʼmer l⁠ō shəmaˊ diⱱrēy ʼₐmāte⁠kā va⁠yyoʼmer shomēˊa ʼānokī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προσήγγισε πρὸς αὐτήν· καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ, εἰ σὺ εἶ Ἰωάβ; ὁ δὲ εἶπεν, ἐγώ. εἶπε δὲ αὐτῷ, ἄκουσον τοὺς λόγους τῆς δούλης σου· καὶ εἶπεν Ἰωὰβ, ἀκούω ἐγώ εἰμι.
   (Kai prosaʸngise pros autaʸn; kai eipen haʸ gunaʸ, ei su ei Yōab; ho de eipen, egō. eipe de autōi, akouson tous logous taʸs doulaʸs sou; kai eipen Yōab, akouō egō eimi. )

BrTrAnd he drew nigh to her, and the woman said to him, Art thou Joab? and he said, I am. And she said to him, Hear the words of thy handmaid; and Joab said, I do hear.

ULTAnd he drew near to her, and the woman said, “Are you Joab?”
¶  And he said, “I am.”
¶  And she said to him, “Hear the words of your maidservant.”
¶  And he said, “I am listening.”

USTSo after they told Joab, he came there, and the woman said, “Are you Joab?”
¶ He replied, “Yes, I am.” She said to him, “Listen to what I say.” He replied, “I am listening.”

BSB  § When he had come near to her, the woman asked, “Are you Joab?”
§ “I am,” he replied.
§ “Listen to the words of your servant,” she said.
§ “I am listening,” he answered.


OEBAnd he came near her; and the woman said, ‘Are you Joab?’ And he answered, ‘I am.’ Then she said to him, ‘Hear the words of your maid-servant.’ And he said, ‘I am listening.’

WEBBEHe came near to her; and the woman said, “Are you Joab?”
¶ He answered, “I am.”
¶ Then she said to him, “Hear the words of your servant.”
¶ He answered, “I’m listening.”

WMBB (Same as above)

NETWhen he approached her, the woman asked, “Are you Joab?” He replied, “I am.” She said to him, “Listen to the words of your servant.” He said, “Go ahead. I’m listening.”

LSVAnd he comes near to her, and the woman says, “Are you Joab?” And he says, “I [am].” And she says to him, “Hear the words of your handmaid”; and he says, “I am hearing.”

FBVHe went over to her, and the woman asked, “Are you Joab?”
¶ “Yes, that's me,” he replied.
¶ “Please listen to what I, your servant, have to say,” she said.
¶ “I'm listening,” he replied.

T4TSo after they told Joab, he came there, and the woman said, “Are you Joab?”
¶ He replied, “Yes, I am.” She said to him, “Listen to what I say.” He replied, “I am listening.”

LEBThen he came near to her, and the woman asked, “Are you Joab?” And he said, “I am.” Then she said to him, “Listen to the words of your servant.” He said, “I am listening.”

BBEAnd he came near, and the woman said, Are you Joab? And he said in answer, I am. Then she said, Give ear to your servant's words. And he said, I am giving ear.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd he came near unto her; and the woman said: 'Art thou Joab?' And he answered: 'I am.' Then she said unto him: 'Hear the words of thy handmaid.' And he answered: 'I do hear.'

ASVAnd he came near unto her; and the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am. Then she said unto him, Hear the words of thy handmaid. And he answered, I do hear.

DRAAnd when he was come near to her, she said to him: Art thou Joab? And he answered: I am. And she spoke thus to him: Hear the words of thy handmaid. He answered: I do hear.

YLTAnd he cometh near unto her, and the woman saith, 'Art thou Joab?' and he saith, 'I [am].' And she saith to him, 'Hear the words of thy handmaid;' and he saith, 'I am hearing.'

DrbyAnd he came near to her; and the woman said, Art thou Joab? And he said, I [am he]. And she said to him, Listen to the words of thy handmaid. And he said, I am listening.

RVAnd he came near unto her, and the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear.

WbstrAnd when he was come near to her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he . Then she said to him, Hear the words of thy handmaid. And he answered, I do hear.

KJB-1769And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear.
   (And when he was come near unto her, the woman said, Art thou/you Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine/your handmaid. And he answered, I do hear. )

KJB-1611And when he was come neere vnto her, the woman said, Art thou Ioab? And he answered, I am he: Then shee said vnto him, Heare the words of thine handmaid. And he answered, I doe heare.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWhen Ioab was come vnto her, the woman saide: Art thou Ioab? He aunswered: I am he. She saide vnto him: Heare the wordes of thyne handmayd. And he aunswered: I do heare.
   (When Yoab was come unto her, the woman said: Art thou/you Yoab? He answered: I am he. She said unto him: Hear the words of thine/your handmayd. And he answered: I do hear.)

GnvaAnd when hee came neere vnto her, the woman said, Art thou Ioab? And he answered, Yea. And she said to him, Heare the wordes of thine handmaid. And he answered, I do heare.
   (And when he came near unto her, the woman said, Art thou/you Yoab? And he answered, Yea. And she said to him, Hear the words of thine/your handmaid. And he answered, I do hear. )

CvdlAnd wha he came to her, the woman sayde: Art thou Ioab? He sayde: Yee. She sayde vnto him: Heare the wordes of thy handmayden. He sayde: I heare.
   (And wha he came to her, the woman said: Art thou/you Yoab? He said: Yee. She said unto him: Hear the words of thy/your handmaidn. He said: I hear.)

WyclAnd whanne he hadde neiyed to hir, sche seide to hym, Art thou Joab? And he answeride, Y am. To whom sche spak thus, Here thou the wordis of thin handmayde. Which Joab answeride, Y here.
   (And when he had neiyed to her, she said to him, Art thou/you Yoab? And he answered, I am. To whom she spake thus, Here thou/you the words of thin handmaid. Which Yoab answered, I here.)

LuthUnd da er zu ihr kam, sprach die Frau: Bist du Joab? Er sprach: Ja. Sie sprach zu ihm: Höre die Rede deiner Magd! Er sprach: Ich höre.
   (And there he to you/their/her came, spoke the Frau: Bist you Yoab? He spoke: Ya. They/She spoke to him: Listen the Rede deiner Magd! He spoke: I listen.)

ClVgQui cum accessisset ad eam, ait illi: Tu es Joab? Et ille respondit: Ego. Ad quem sic locuta est: Audi sermones ancillæ tuæ. Qui respondit: Audio.
   (Who when/with accessisset to eam, he_said illi: Tu you_are Yoab? And ille answered: Ego. Ad which so locuta it_is: Audi sermones ancillæ tuæ. Who answered: Audio. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Listen to the words of your servant

(Some words not found in UHB: and,came_near to=her/it and=she/it_said the=woman ?,you Yōʼāⱱ/(Joab) and=he/it_said I and=she/it_said to=him/it listen words your(ms)=female_slave and=he/it_said listening I )

The woman refers to herself as “your servant.” This is a polite way to speak to someone with greater authority.

BI 2Sa 20:17 ©