Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26

Parallel 2SA 20:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 20:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Far be it, far be it for me that I would destroy or wipe it out,” Yoav replied.

OET-LVand_answered Yōʼāⱱ/(Joab) and_said far_be_it ` to_me if I_will_swallow_up and_if I_will_destroy.

UHBוַ⁠יַּ֥עַן יוֹאָ֖ב וַ⁠יֹּאמַ֑ר חָלִ֤ילָ⁠ה חָלִ֨ילָ⁠ה֙ לִ֔⁠י אִם־אֲבַלַּ֖ע וְ⁠אִם־אַשְׁחִֽית׃
   (va⁠yyaˊan yōʼāⱱ va⁠yyoʼmar ḩālilā⁠h ḩālilā⁠h li⁠y ʼim-ʼₐⱱallaˊ və⁠ʼim-ʼashḩit.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπεκρίθη Ἰωὰβ, καὶ εἶπεν, ἵλεώς μοι ἵλεώς μοι, εἰ καταποντιῶ καὶ εἰ φθερῶ.
   (Kai apekrithaʸ Yōab, kai eipen, hileōs moi hileōs moi, ei katapontiō kai ei ftherō. )

BrTrAnd Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should ruin or destroy.

ULTAnd Joab answered, and he said, “Far be it, far be it for me if I will swallow or if I will destroy.

USTJoab replied, “I would certainly never want to ruin or destroy your city!

BSB  § “Far be it!” Joab declared. “Far be it from me to swallow up or destroy!


OEBAnd Joab answered and said, ‘Far be it, far be it from me, that I should consume or destroy.

WEBBEJoab answered, “Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

WMBB (Same as above)

NETJoab answered, “Get serious! I don’t want to swallow up or destroy anything!

LSVAnd Joab answers and says, “Far be it—far be it from me; I do not swallow up nor destroy.

FBV“Certainly not!” Joab answered. “It's not what I want—to destroy or tear down this town!

T4TJob replied, “I would certainly never want to ruin or destroy your town!

LEBThen Joab answered and said, “Far be it, far be it from me that I should swallow or I should destroy.

BBEAnd Joab, answering her, said, Far, far be it from me to be a cause of death or destruction;

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd Joab answered and said: 'Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

ASVAnd Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

DRAAnd Joab answering said: God forbid, God forbid that I should, I do not throw down, nor destroy.

YLTAnd Joab answereth and saith, 'Far be it — far be it from me; I do not swallow up nor destroy.

DrbyAnd Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

RVAnd Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

WbstrAnd Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

KJB-1769And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

KJB-1611And Ioab answered and saide, Farre be it, farre be it from me, that I should swallow vp or destroy.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd Ioab aunswered, and sayd: God forbyd, God forbid it me that I should either deuour, or destroy.
   (And Yoab answered, and said: God forbyd, God forbid it me that I should either deuour, or destroy.)

GnvaAnd Ioab answered, and said, God forbid, God forbid it me, that I should deuoure, or destroy it.
   (And Yoab answered, and said, God forbid, God forbid it me, that I should deuoure, or destroy it. )

CvdlIoab answered and sayde: That be farre, that be farre fro me, that I shulde swalowe vp and destroye.
   (Yoab answered and said: That be farre, that be far from me, that I should swalowe up and destroye.)

WyclAnd Joab answeride, and seide, Fer be, fer be this fro me; Y `caste not doun, nether Y distrye.
   (And Yoab answered, and said, Fer be, far be this from me; I `caste not down, neither I distrye.)

LuthJoab antwortete und sprach: Das sei ferne, das sei ferne von mir, daß ich verschlingen und verderben sollte! Es hat sich nicht also;
   (Yoab replied and spoke: The be ferne, the be ferne from mir, that I verschlingen and verderben sollte! It has itself/yourself/themselves not also;)

ClVgRespondensque Joab, ait: Absit, absit hoc a me: non præcipito, neque demolior.
   (Respondensque Yoab, he_said: Absit, absit this from me: not/no præcipito, nor demolior. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Far be it, far be it from me, that I should

(Some words not found in UHB: and,answered Yōʼāⱱ/(Joab) and,said far_be_it!, `, to=me if swallow_up and=if destroy )

He repeats this phrase to emphasize that this is something he would never do. Alternate translation: “Truly, truly, I would never”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) that I should swallow up or destroy

(Some words not found in UHB: and,answered Yōʼāⱱ/(Joab) and,said far_be_it!, `, to=me if swallow_up and=if destroy )

This refers to destroying the city. This may be stated clearly. Alternate translation: “that I should swallow up or destroy your city”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) swallow up or destroy

(Some words not found in UHB: and,answered Yōʼāⱱ/(Joab) and,said far_be_it!, `, to=me if swallow_up and=if destroy )

Both of these phrases means to destroy. In the first phrase “destroying” is spoken of as if it were “swallowing.” These may be combined. Alternate translation: “ruin or destroy the city” or “destroy” (See also: figs-metaphor)

BI 2Sa 20:20 ©