Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then she told him, “Long ago people used to tell others to come here to Abel to get advice, and they’d do that and then be able to settle the matter.
OET-LV And_she/it_said to_say surely_(speak) they_spoke in/on/at/with_former_times to_say really_(ask) they_will_ask in/on/at/with_Heⱱel and_thus/so/as_follows they_ceased.
UHB וַתֹּ֖אמֶר לֵאמֹ֑ר דַּבֵּ֨ר יְדַבְּר֤וּ בָרִֽאשֹׁנָה֙ לֵאמֹ֔ר שָׁאֹ֧ל יְשָׁאֲל֛וּ בְּאָבֵ֖ל וְכֵ֥ן הֵתַֽמּוּ׃ ‡
(vattoʼmer lēʼmor dabēr yədabrū ⱱāriʼshonāh lēʼmor shāʼol yəshāʼₐlū bəʼāⱱēl vəkēn hētammū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε λέγουσα, λόγον ἐλάλησαν ἐν πρώτοις, λέγοντες, ἠρωτημένος ἠρωτήθη ἐν τῇ Ἀβὲλ καὶ ἐν Δὰν εἰ ἐξέλιπον ἃ ἔθεντο οἱ πιστοὶ τοῦ Ἰσραήλ· ἐρωτῶντες ἐπερωτήσουσιν ἐν Ἀβὲλ, καὶ οὕτως εἰ ἐξέλιπον.
(Kai eipe legousa, logon elalaʸsan en prōtois, legontes, aʸrōtaʸmenos aʸrōtaʸthaʸ en taʸ Abel kai en Dan ei exelipon ha ethento hoi pistoi tou Israaʸl; erōtōntes eperōtaʸsousin en Abel, kai houtōs ei exelipon. )
BrTr And she spoke, saying, [fn]Of old time they said thus, Surely one was asked in Abel, and Dan, whether the faithful in Israel failed in what they purposed; they will surely ask in Abel, even in like manner, whether they have failed.
20:18 Gr. they spoke a word among the first, saying.
ULT And she said, saying, “They would certainly speak in former times, saying, ‘They will certainly inquire in Abel,’ and thus they would settle it.
UST She said, “Long ago people used to say, ‘Go to Abel town to get good advice about your problems.’ And that is what people did.
BSB § Then the woman said, “Long ago they used to say, ‘Seek counsel at Abel,’ and that is how disputes were settled.
OEB Then she spoke, saying, ‘They used to say formerly, “Let them ask in Abel and ”
WEBBE Then she spoke, saying, “They used to say in old times, ‘They shall surely ask counsel at Abel,’ and so they settled a matter.
WMBB (Same as above)
NET She said, “In the past they would always say, ‘Let them inquire in Abel,’ and that is how they settled things.
LSV And she speaks, saying, “They spoke often in former times, saying, Let them diligently inquire at Abel, and so they finished.
FBV Then the woman said, “In times gone by people used to say, ‘If you want advice, go to Abel,’ and that's how arguments were settled.
T4T She said, “Long ago people used to say, ‘Go to Abel town to get good advice about your problems.’ And that is what people did.
LEB Then she said, “In former times, they would always say,[fn] ‘By all means, let them inquire in Abel,’ and so they settled things.
20:18 Literally “speaking they would speak”
BBE Then she said, In the old days, there was a saying, Let them put the question in Abel and in Dan, saying, Has what was ordered by men of good faith in Israel ever come to an end?
Moff No Moff 2SA book available
JPS Then she spoke, saying: 'They were wont to speak in old time, saying: They shall surely ask counsel at Abel; and so they ended the matter.
ASV Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
DRA And she again said: A saying was used in the old proverb: They that inquire, let them inquire in Abela: and so they made an end.
YLT and she speaketh, saying, 'They spake often in former times, saying, Let them diligently ask at Abel, and so they finished.
Drby And she spoke saying, They were wont to speak in old time saying, Just inquire in Abel; and so they ended.
RV Then she spake, saying, they were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
Wbstr Then she spoke, saying, They were wont to speak in old time, saying, They will surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter .
KJB-1769 Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.[fn]
20.18 They were…: or, They plainly spake in the beginning, saying, Surely they will ask of Abel, and so make an end
KJB-1611 [fn]Then she spake, saying, They were wont to speake in old time, saying, They shall surely aske counsell at Abel: and so they ended the matter.
(Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsell at Abel: and so they ended the matter.)
20:18 Or, They plainly spake in the beginning, saying, surely they will aske of Abel, and so make an end
Bshps Then she spake thus: They spake in the olde tyme, saying, They should aske of Abel: And so haue they continued.
(Then she spake thus: They spake in the old time, saying, They should ask of Abel: And so have they continued.)
Gnva Then shee spake thus, They spake in the olde time, saying, They shoulde aske of Abel. and so haue they continued.
(Then she spake thus, They spake in the old time, saying, They should ask of Abel. and so have they continued. )
Cvdl She sayde: The comonsayenge was somtyme: Who so wyll axe, let him axe at Abel, and so came it to a good ende.
(She said: The comonsayenge was somtyme: Who so will axe, let him axe at Abel, and so came it to a good end.)
Wycl And eft sche seide, A word was seid in eld prouerbe, Thei that axen, axe in Habela; and so thei profitiden.
(And after she said, A word was said in old proverb, They that axen, axe in Habela; and so they profitiden.)
Luth Sie sprach: Vorzeiten sprach man: Wer fragen will, der frage zu Abel; und so ging‘s wohl aus.
(They/She spoke: Vorzeiten spoke man: Who fragen will, the/of_the frage to Abel; and so ging‘s probably out.)
ClVg Rursumque illa: Sermo, inquit, dicebatur in veteri proverbio: Qui interrogant, interrogent in Abela: et sic perficiebant.
(Rursumque illa: Sermo, inquit, dicebatur in veteri proverbio: Who interrogant, interrogent in Abela: and so perficiebant. )
20:18-19 The woman told a saying to convince Joab not to slaughter an entire city, especially such a noble city as Abel (a shortened form of Abel-beth-maacah, 20:15), just to capture one criminal.
• an important town in Israel (literally a town that is a mother in Israel): It was common to refer to outlying villages around a larger city as its “daughters.”
(Occurrence 0) that advice would end the matter
(Some words not found in UHB: and=she/it_said to=say to_say say in/on/at/with,former_times to=say to_get_answer seek_counsel in/on/at/with,Abel and=thus/so/as_follows settled )
Alternate translation: “that advice would solve the problem”