Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Meanwhile Sheva crossed through all the tribal regions of Yisrael to Avel-Beyt-Maacah where all his relatives gathered together and agreed to back him.![]()
OET-LV And_he_passed in_all the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) to_ʼĀⱱēl and maˊₐkāh and_all the_Berites and[fn] and_they_came also after_him.
20:14 OSHB variant note: ו/יקלהו: (x-qere) ’וַ/יִּקָּ֣הֲל֔וּ’: lemma_c/6950 n_0.1 morph_HC/VNw3mp id_10n34 וַ/יִּקָּ֣הֲל֔וּ![]()
UHB וַֽיַּעֲבֹ֞ר בְּכָל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָבֵ֛לָה וּבֵ֥ית מַעֲכָ֖ה וְכָל־הַבֵּרִ֑ים ס וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ [fn] וַיָּבֹ֖אוּ אַף־אַחֲרָֽיו׃ ‡
(vayyaˊₐⱱor bəkāl-shiⱱţēy yisrāʼēl ʼāⱱēlāh ūⱱēyt maˊₐkāh vəkāl-habērim ş vayyiqqāhₐlū vayyāⱱoʼū ʼaf-ʼaḩₐrāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ויקלהו
BrLXX Καὶ διῆλθεν ἐν πάσαις φυλαῖς Ἰσραὴλ εἰς Ἀβὲλ καὶ εἰς Βαθμαχά· καὶ πάντες ἐν Χαῤῥὶ καὶ ἐξεκκλησιάσθησαν, καὶ ἦλθον κατόπισθεν αὐτοῦ.
(Kai diaʸlthen en pasais fulais Israaʸl eis Abel kai eis Bathmaⱪa; kai pantes en Ⱪaɽɽi kai exekklaʸsiasthaʸsan, kai aʸlthon katopisthen autou.)
BrTr And he went through all the tribes of Israel to Abel, and to Bethmacha; and all in Charri too were assembled, and followed after him.
ULT And he passed through all of the tribes of Israel to Abel and Beth Maacah. And all of the Berites, now they gathered themselves, and they also came after him.
UST Sheba fled north through the whole length of the territory of Israel and finally came to the city of Abel Beth Maacah. The soldiers of the Berites had formed their army and had also come north with Sheba as their commander.
BSB Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel-beth-maacah[fn] and through the entire [region of] the Berites,[fn] who gathered together and followed him.
MSB (Same as BSB above including footnotes)
OEB No OEB 2 SAM book available
WEBBE He went through all the tribes of Israel to Abel, to Beth Maacah, and all the Berites. They were gathered together, and went also after him.
WMBB (Same as above)
NET Sheba traveled through all the tribes of Israel to Abel of Beth Maacah and all the Berite region. When they had assembled, they too joined him.
LSV And he passes over through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-Maachah, and to all the Berites, and they are assembled, and also go in after him,
FBV In the meantime Sheba had gone around all the tribes of Israel[fn] and eventually ended up the town of Abel-beth-maacah. All the Bichrites[fn] gathered for battle and followed him into the town.
T4T Sheba went through all the tribes of Israel, and arrived at Abel-Beth-Maacah town in the northern part of Israel. There, all the members of his father Bichri’s clan gathered, and went with Sheba into the town.
LEB ¶ (He[fn] had passed through all the tribes of Israel to Abel and Beth Maacah; now all of the Berites had been treated badly, so they also followed after him.)
20:14 i.e., “Sheba”
BBE And Sheba went through all the tribes of Israel, to Abel of Beth-maacah; and all the Bichrites came together and went in after him.
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maacah, and all the Berites; and they were gathered together, and went in also after him.
ASV And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maacah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
DRA Now he had passed through all the tribes of Israel unto Abela and Bethmaacha: and all the chosen men were gathered together unto him.
YLT And he passeth over through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-Maachah, and to all the Berites, and they are assembled, and go in also after him,
Drby who went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-Maacah, and all the Berim; and they gathered together, and went also after him.
RV And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maacah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
SLT And he will pass through in all the tribes of Israel to Abel, and to the house of oppression, and all the Berites: and they will be called together, and they will go also after him.
Wbstr And he went through all the tribes of Israel to Abel, and to Beth-maachah, and all the Berites: and they were assembled, and went also after him.
KJB-1769 ¶ And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
KJB-1611 ¶ And hee went thorow all the tribes of Israel vnto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
(¶ And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.)
Bshps And he went thorow all the tribes of Israel, vnto Abel, and to Bethmaacha, and all the places of Berim: And they gathered together, and went after him.
(And he went through all the tribes of Israel, unto Abel, and to Bethmaacha, and all the places of Berim: And they gathered together, and went after him.)
Gnva And he went through all the tribes of Israel vnto Abel, and Bethmaachah and all places of Berim: and they gathered together, and went also after him.
(And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and Bethmaachah and all places of Berim: and they gathered together, and went also after him.)
Cvdl And he wente thorow all ye trybes of Israel vnto Abel Beth Maacha, and all the best chosen men gathered them selues together, & folowed after him,
(And he went through all ye/you_all tribes of Israel unto Abel Beth Maacha, and all the best chosen men gathered themselves together, and followed after him,)
Wycl Forsothe Siba hadde passide bi alle the lynagis of Israel til in to Habela, and in to Bethmacha; and alle chosun men weren gaderid to hym.
(For_certain/Truly Siba had passed by all the lineages of Israel till in to Habela, and in to Bethmacha; and all chosen men were gathered to him.)
Luth Und er zog durch alle Stämme Israels gen Abel und Beth-Maacha und ganz Haberim; und sie versammelten sich und folgten ihm nach.
(And he pulled through all tribes Israel's to/toward Abel and Beth-Maacha and all Haberim; and they/she/them assembled itself/yourself/themselves and followed him after.)
ClVg Porro ille transierat per omnes tribus Israël in Abelam et Bethmaacha: omnesque viri electi congregati fuerant ad eum.
(Further he/that_one transierat through everyone tribe Israel in/into/on Abelam and Bethmaacha: everyoneque men chosen gathered_together they_had_been to him.)
Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns
וַֽיַּעֲבֹ֞ר בְּכָל
(Some words not found in UHB: and,he_passed in=all tribes_of Yisrael to,Abel and, -maˊₐkāh and=all the,Berites and, and=they_came also/though after,him )
The pronoun he refers to Sheba. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And Sheba passed through]
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
בְּכָל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל
(Some words not found in UHB: and,he_passed in=all tribes_of Yisrael to,Abel and, -maˊₐkāh and=all the,Berites and, and=they_came also/though after,him )
The author says all of the tribes of Israel as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [the territory of Israel all the way to its northern boundary]
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
אָבֵ֛לָה וּבֵ֥ית מַעֲכָ֖ה
to,Abel and, -maˊₐkāh
The phrase Abel and Beth Maacah identifies a single place. The name Beth Maacah tells which specific city of Abel this was, since there were several cities by that name in Israel. The author uses the expression “Abel Beth Maacah” in the next verse, and you may wish to use that name here as well. You could also reflect how the author is identifying this city. Alternate translation: [to the city of Abel, that is, the one in Beth Maacah]
Note 4 topic: writing-background
וְכָל־הַבֵּרִ֑ים & וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ וַיָּבֹ֖אוּ אַף־אַחֲרָֽיו
and=all (Some words not found in UHB: and,he_passed in=all tribes_of Yisrael to,Abel and, -maˊₐkāh and=all the,Berites and, and=they_came also/though after,him )
The author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. Because Sheba had the support of these troops, Joab and his soldiers had to mount a protracted siege against the city he was in. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole
וְכָל־הַבֵּרִ֑ים
and=all (Some words not found in UHB: and,he_passed in=all tribes_of Yisrael to,Abel and, -maˊₐkāh and=all the,Berites and, and=they_came also/though after,him )
The author says all of the Berites as a generalization. He is referring specifically to the fighting men among the Berites. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And all of the Berite soldiers]
Note 6 topic: translate-names
הַבֵּרִ֑ים
(Some words not found in UHB: and,he_passed in=all tribes_of Yisrael to,Abel and, -maˊₐkāh and=all the,Berites and, and=they_came also/though after,him )
This could be the name of: (1) the people who lived in and around the city of Beroth in the tribe of Benjamin. They may have supported and accompanied Sheba since he was from their tribe. Alternate translation: [the soldiers from the area of Beroth]; (2) some other people group in northern Israel that is otherwise unknown. Alternate translation: [the soldiers of the Berite people group]
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיָּבֹ֖אוּ אַף־אַחֲרָֽיו
(Some words not found in UHB: and,he_passed in=all tribes_of Yisrael to,Abel and, -maˊₐkāh and=all the,Berites and, and=they_came also/though after,him )
The author is speaking as if the Berites actually came after their leader, Sheba, in the sense of physically following behind him. He means that they joined his cause and accepted his leadership. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and they were also following him as their leader]